Vertimo kritika ir mokslas

V. Agurkis: „Ir nusižiūrėti, ir pajausti“.

2014-10-22 / Lietuvos žinios / Musteikis, Audrius

  V. Agurkis: „Ir nusižiūrėti, ir pajausti“ Audrius MUSTEIKIS Lietuvos žinios, 2014-10-22   Kny­gy­nuo­se pa­si­ro­dęs veng­rų ra­šy­to­jo Mik­lo­so Kal­lay „Ste­po­nas Ba­to­ras“ - is­to­ri­nis ro­ma­nas apie val­do­vą, XVI am­žiu­je įsten­gu­sį su­lai­ky­ti Ru­si­jos eks­pan­si­ją į ...

Mokslų daktarė: antika – visa ko pagrindas.

2014-10-06 / Kauno diena / Sprindžiūnaitė, Kristina

  Mokslų daktarė: antika – visa ko pagrindas Kristina Sprindžiūnaitė Šv. Jeronimo premija šiemet įteikta habilituotai humanitarinių mokslų daktarei Daliai Dilytei už vertimus iš lotynų kalbos, kurie leidžia mums lietuviškai skaityti ...

Mes pirmiausia išbandome žodį.

2014-08-01 / Metai / Bučiūtė, Diana

  Irena Ramoškaitė-Potašenko (g. 1961), 1983 m. baigusi Leningrado (dabar Sankt Peterburgas) A. Gerceno valstybinio pedagoginio instituto Rusų kalbos ir literatūros fakultetą, iki 1993 m. mokytojavo Jonavoje. 1997 m. baigė ...

Vertėja J. Išganaitytė: Vengrija – motinėlė.

2014-07-03 / Lietuvos žinios / Musteikis, Audrius

Vertėja J. Išganaitytė: Vengrija – motinėlė Audrius MUSTEIKIS audrius@lzinios.lt „Lietuvos taip nesu išvažinėjusi kaip Vengrijos. Kaune – paklystu, o Budapešto žemėlapį galėčiau nubraižyti“, – prisipažįsta vilnietė Janina Išganaitytė, įvairių Vengrijos apdovanojimų laureatė, ...

Dar kelios A. Baricco mįslės. Pokalbis su Pranu Bieliausku.

2014-06-19 / Lietuvos žinios / Musteikis, Audrius

  Dar kelios A. Baricco mįslės Audrius Musteikis Lietuvos žinios, 2014-06-19 Populiariojo italo Alessandro Baricco „Misteris Gvynas“ – galbūt pati keisčiausia iš visų jo knygų.Romano herojus londonietis rašytojas Džasperis Gvynas viešai pasižada neberašyti knygų. ...

Sveika, Diana!

2014-05-06 / Lietuvos žinios / Musteikis, Audrius

  Dia­na Bu­čiū­tė jau yra iš­klau­siu­si ne­ma­žai lau­da­ci­jų – jos skam­bė­jo ver­tė­jai pel­nius Me­tų ver­tė­jo krės­lą, at­sii­mant Šv. Je­ro­ni­mo ir Juo­zo Ke­liuo­čio pre­mi­jas. Nors ga­lė­tų at­si­dė­ti vien ver­ti­mams, ji ne­iš­si­ža­da ...

Donelaičio kelionė į Cervanteso gimtinę. Vertėja Carmen Caro Dugo atsako į rašytojos Birutės Jonuškaitės klausimus.

2014-05-01 / Metai / Jonuškaitė, Birutė

Donelaičio kelionė į Cervanteso gimtinę. Vertėja Carmen Caro Dugo atsako į rašytojos Birutės Jonuškaitės klausimus Carmen Caro Dugo – dėstytoja, vertimo teorijos ir kalbotyros specialistė, vertėja. Gimė Palma del Río ...

Irena Balčiūnienė. Biblijos atspindžiai H. Melville’io romane „Mobis Dikas, arba banginis“ ir jų perteikimas.

2014-04-11 / Literatūra ir menas / Balčiūnienė, Irena

Mes ilgimės Švenčiausio Apreiškimo, Ir savo dvasios pajėga menka Mes siekiame patirti mintį, Kuri ryškiausiai ir gražiausiai spindi Naujajame Testamente. Vėl Šventą Raštą atsiverst geidžiu, Ir pasitelkęs sąžinę ir valią Bandau garbingąjį originalą Prakalbint vokišku žodžiu. (...) „Iš pradžių ...

Geriausia metų vertėja: turtingiausia – rusų kalba.

2014-02-24 / Kauno diena / Sprindžiūnaitė, Kristina

    2013 m. Vertėjo krėslo savininkė Violeta Tauragienė pastarojo dar neatsiėmė – apie tai, kad tapo garbingiausio vertėjų apdovanojimo savininke ji sužinojo būdama Šveicarijoje. Čia, kūrybos namuose prie Ciuricho, kur, pačios ...

Kūrinijos žarijos.

2014-01-22 / Šiaurės Atėnai / Laimantas Jonušys

Jonušys, Laimantas. „Kūrinijos žarijos“, Šiaurės Atėnai, ...

Vienas reikšmingiausių XX amžiaus pabaigos bulgarų romanų lietuviškai.

2014-01-10 / Šiaurės Atėnai / Laima Masytė

Laima Masytė. Vienas reikšmingiausių XX amžiaus kūrinių lietuviškai. Šiaurės Atėnai, ...

Basomis per šabakštynus. Vertėjas, žurnalistas Audrius Musteikis atsako į Dianos Bučiūtės klausimus.

2014 m. Nr. 4 (72) / Rubinaitis / Diana Bučiūtė

Basomis per šabakštynus   Rubinaitis, 2014, Nr. 4 (72)   Vertėjas, žurnalistas Audrius Musteikis atsako į Dianos Bučiūtės klausimus.   – Gimei 1972 m. Pilkenių kaime prie Tauragnų. Ką reiškia XX a. pabaigoje gimti kaime? Ar dar patyrei sąlytį ...

Aukso skrynia detektyvų mėgėjams.

2013-11-15 / Šiaurės Atėnai / Ramoškaitė, Irena

  Ramoškaitė, Irena. Aukso skrynia detektyvų mėgėjams. Šiaurės Atėnai ...

Vertėjos E.Vengrienės šimtmetis: tegu būna atlyginta šimteriopai.

2013-08-06 / Lietuvos žinios / Musteikis, Audrius

  Vertėjos E.Vengrienės šimtmetis: tegu būna atlyginta šimteriopai Audrius Musteikis Lietuvos žinios, 2013-08-06 "Pagal paprotį linkima ilgai gyventi. Ir aš tokių linkėjimų esu ne taip mažai girdėjusi. Tik niekasnemanė, kad taip bus. Atrodė neįmanomas ...

Jean M. Auel. Urvinio lokio gentis. Iš anglų k. vertė Rasa Krulikauskienė ir Nomeda Berkuvienė, redagavo Viktorija Šenbergs. Kaunas: Obuolys, 2012.

2013-08 / Gimtoji kalba / Urnėžiūtė, Rita

  Jean M. Auel. Urvinio lokio gentis. Iš anglų k. vertė Rasa Krulikauskienė ir Nomeda Berkuvienė, redagavo Viktorija Šenbergs. Kaunas: Obuolys, 2012. 605 p.   Amerikiečių rašytoja Džina Mari Auel (g. 1936) per 31 ...

Gal Jums padės gudragalvis Odisėjas?

2013-06-14 / Literatūra ir menas / Balčiūnienė, Irena

Gal mums padės gugradalvis Odisėjas? IRENA BALČIŪNIENĖ   Publikuota: Literatūra ir menas, 2013-06-14 Nr.3431 Vienas darbščiausių ir vienas drąsiausių kultūros darbininkų Jeronimas Ralys, nebūdamas nei poetas, nei rašytojas, o dienomis naktimis dirbantis vienišas ...

Šimtas išbandymo puslapių. (Martino G.R.R. romano "Sostų žaidimai" vertimo kritika)

2013-05-03 / Literatūra ir menas / Skujytė, Asta

Šimtas išbandymo puslapių ASTA SKUJYTĖ Martinas G. R. R. SOSTŲ ŽAIDIMAI. Romanas. Iš anglų kalbos vertė Rasa Tapinienė. – Vilnius:„Alma littera", 2012. Publikuota: Literatūra ir menas, 2013-05-03 Nr.3425 Išsyk prisipažinsiu – buvau viena ...

Triukšmas ir įniršis dėl svetimų vardų

2013-04-19 / Literatūra ir menas / Balčiūnienė, Irena

Triukšmas ir įniršis dėl svetimų vardų IRENA BALČIŪNIENĖ Publikuota: Literatūra ir menas, 2013-04-19 Nr.3423 Kas nesupūva po žeme? (Vardas) Dažnas net nepabando įsivaizduoti, kiek mus supančiame pasaulyje yra svetimų vardų. Jie daug metų ...

Už 2000 kilometrų nuo savęs paties.( W.G.Sebaldo romano "Išeiviai" recenzija)

2013-04-05 / Literatūra ir menas / Baranauskaitė-Danielienė, Zita

Už 2000 kilometrų nuo savęs paties ZITA BARANAUSKAITĖ-DANIELIENĖ   W.G.Sebald. IŠEIVIAI. Iš vokiečių kalbos vertė Rūta Jonynaitė. - Vilnius: Baltos lankos, 2011. Publikuota: Literatūra ir menas, 2013-04-05, Nr.3421 W. G. Sebaldo, 1944–2001, (dokumentinis) romanas, ...

Ar galim tvirta ranka rašyti karalių vardus?

2013-03-22 / Literatūra ir menas / Balčiūnienė, Irena

Ar galim tvirta ranka rašyti karalių vardus? IRENA BALČIŪNIENĖ   Publikuota: Literatūra ir menas, 2013-03-22 Nr.3419 Argi aš ne karalius? Pabusk, baili didybe, – tu miegi! Argi karaliaus vardas ne vertesnis Už dvidešimtį tūkstančių vardų? Ginkluokis, varde! ...

2013 Metų vertėjo krėslas - Povilui Gasiuliui. Vertėją kalbina Jurgita Noreikienė

2013-02-14 / www.lrytas.lt / Noreikienė, Jurgita

  Metų vertėjo krėslas - P. Gasiuliui Vertėją kalbina Jurgita Noreikienė           Publikuota: www.lrytas.lt Povilui Gasiuliui, be kitų kūrinių, išvertusiam Johno Dos Passoso romaną „Manhatano stotis“, šiemet skirtas Metų vertėjo krėslas ir 5200 litų ...

"Absurdiškos klaidos", arba Vertėjo pamąstymai

2013-01-11 / Šiaurės Atėnai / Kirvaitis, Gražvydas

  „ABSURDIŠKOS KLAIDOS“, ARBA VERTĖJO PAMĄSTYMAI Dr. Gražvydas Kirvaitis Publikuota: Šiaurės Atėnai, 2013-01-11 2012 m. kovo mėnesį „Šiaurės Atėnai“ knygų skyrelyje išspausdino Gražinos Matonienės recenziją „Tarp neįprastumo ir taisyklingumo“, kurią, deja, tada pražiūrėjau, ...

"Mano vaikystės skaitymai." Vertėją Jonę Ramunytę kalbina Rūta Jonynaitė.

2013 Nr.1 / Rubinaitis / Jonynaitė, Rūta

RUBINAITIS  2013 Nr. 1 (65)   MANO VAIKYSTĖS SKAITYMAI  Su glėbiu knygų žaliomis Žvėryno gatvelėmis    Vertėja Jonė Ramunytė atsako į Rūtos Jonynaitės klausimus.    – Turbūt mūsų visų vaikystės skaitymai prasideda namie, susiję su namais, ...

"Pašaukimas darbas su knyga". Vertėją Juozą Naujokaitį kalbina Diana Bučiūtė.

2013 (2) / Krantai / Naujokaitis, Juozas; Bučiūtė, Diana; Gedgaudaitė, Birutė

  KRANTAI 2013 (2)   Juozo NAUJOKAIČIO, talentingo vertėjo ir ilgamečio profesionalaus „Vagos“ leidyklos redaktoriaus, šiemet atšventusio 90-metį, kolegės Diana BUČIŪTĖ ir Birutė GEDGAUDAITĖ paprašė pasidalyti prisiminimais apie savo gyvenimą ir šeimą, ...

Knygų, vaizdų ir žmonių karuselė. Pokalbis su Aldona Baliuliene.

2012-11-01 / Metai / Bučiūtė, Diana

  Knygų, vaizdų ir žmonių karuselė   Vertėją ir redaktorę ALDONĄ BALIULIENĘ kalbina DIANA BUČIŪTĖ Publikuota: Lietuvos rašytojų sąjungos mėnraštyje „Metai“, 2012 Nr. 11 (lapkritis) – Ką nors sukurti galima tik tada, kai ...

José Ortega y Gasset. Vertimo skurdas ir spindesys.

2012-10-01 / Metai / Rybelis, Linas

  JOSÉ ORTEGA Y GASSET Vertimo skurdas ir spindesys Iš ispanų kalbos vertė Linas Rybelis Publikuota: Lietuvos rašytojų sąjungos mėnraštyje „Metai“, 2012 Nr.10 ...

Laimantas Jonušys: vertinga literatūra suteikia ilgalaikį malonumą.

2012-02-03 / 15 minučių / Domeikaitė, Audrė

Laimantas Jonušys: vertinga literatūra suteikia ilgalaikį malonumą Vertėją kalbina Audrė Domeikaitė  Publikuota: "15 minučių", 2012-02-03  Vertėjas ir literatūros kritikas Laimantas Jonušys Lietuvos skaitytojams vertimais atrakina išliekamąją vertę turinčią literatūrą, leidžiančią atitrūkti ...

Hermio šešėlyje [apie J. Banville romano "Begalybės" vertimą].

2012-01-20 / Šiaurės Atėnai / Jonušys, Laimantas

Hermio šešėlyje LAIMANTAS JONUŠYS Publikuota: Šiaurės Atėnai, 2012-01-20 John Banville. Begalybės. Romanas. Iš anglų k. vertė Indrė Žakevičienė. K.: Jotema, 2011. 272 p. Tai jau trečia airių rašytojo Johno Banville’o knyga lietuvių kalba ...

Iššifruoti dantiraštį [apie K. Abdolaho romano "Mano tėvo užrašų knygelė" vertimą].

2011-12-16 / Literatūra ir menas / Avižinienė, Birutė

Iššifruoti dantiraštį BIRUTĖ AVIŽINIENĖ Abdolah K. MANO TĖVO UŽRAŠŲ KNYGELĖ. AKHOS AKBARO UŽRAŠAI. Vertė Saulė Rygertaitė. – Vilnius: Baltos lankos, 2011. Publikuota: Literatūra ir menas, 2011-12-16        Olandų literatūrą Lietuvos skaitytojams pristato per trisdešimt įvairiausių ...

Nacionalinių ypatumų Petuškai [apie V. Jerofejevo apysakos "Maskva-Petuškai" vertimą].

2011-11-25 / Šiaurės Atėnai / Potašenko, Irena

Nacionalinių ypatumų Petuškai IRENA POTAŠENKO Venedikt Jerofejev. Maskva–Petuškai. Apysaka. Iš rusų k. vertė Dalia Saukaitytė. K.: Kitos knygos, 2011. 182 p. Publikuota: Šiaurės Atėnai, 2011-11-25 Papuošę rusų rašytojo Venedikto Jerofejevo (1938–1990) poemą proza ...

Kas suras stiprią moterį? [apie Biblijos fragmento vertimą].

2011-11-11 / Šiaurės Atėnai / -akp-

Kas suras stiprią moterį? Publikuota: Šiaurės Atėnai, 2011 11 11   Koks retas radinys sumani žmona, brangesnė už perlus yra jos vertė! Savo širdį jai patiki jos vyras, ir turi tikrą lobį. ...

Vertėjas kaip literatūros tarnas.

2011-10-28 / Šiaurės Atėnai / Drazdauskienė, Rasa

Vertėjas kaip literatūros tarnas RASA DRAZDAUSKIENĖ   Publikuota: Šiaurės Atėnai 2011-10-28 Pradėsiu nuo pavyzdžio. Neseniai draugė manęs paprašė išversti porą sakinių iš anglų kalbos jos rengiamai meno istorijos antologijai. Sakiniai buvo gana sudėtingi, ...

Kietas nusileidimas [J. Meeko romano "Ir štai mes leidžiamės" vertimo recenzija].

2011-10-26 / / Jonušys, Laimantas

Kietas nusileidimas  LAIMANTAS JONUŠYS     James Meek. IR ŠTAI MES LEIDŽIAMĖS. Iš anglų k. vertė Migla Surkevičienė, red. Violeta Mickevičiūtė. – V.: Gimtasis žodis, 2011.       2009 m. lietuviškai išleistas britų autoriaus Jameso Meeko ...

"Realybė egzistuoja tik per patirtį" [Gao Xingjiano romano "Dvasios kalnas" recenzija].

2011-10-07 / Literatūra ir menas / Baranauskaitė-Danielienė, Zita

„Realybė egzistuoja tik per patirtį“ ZITA BARANAUSKAITĖ-DANIELIENĖ Xingjian, Gao. DVASIOS KALNAS. Iš šiuolaikinės kinų kalbos vertė Agnė Biliūnaitė. Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2011. Kinų rašytojo, Nobelio literatūros premijos laureato (2000) Gao Xingjiano romanas ...

Literatūroje ieškau draugystės [Ž. Drungilo pokalbis su E. Novickas].

2011-10-07 / Šiaurės Atėnai / Drungilas, Žydrūnas; Novickas, Elizabeth

 Literatūroje ieškau draugystės  Su lietuvių literatūros vertėja į anglų kalbą ELIZABETH NOVICKAS kalbasi Žydrūnas Drungilas Publikuota: Šiaurės Atėnai 2011-10-07 – Į anglų kalbą esate išvertusi Borutos, Gavelio, Kunčino romanų, Niliūno poezijos, Mero ...

Pusiausvyros beieškant [Rinkinio "Pusiausvyra" vertimo recenzija].

2011-09-23 / Šiaurės Atėnai / Potašenko, Irena

IRENA POTAŠENKO Pusiausvyros beieškant     Pusiausvyra: gruzinų, tadžikų, kazachų, baltarusių, rusų apsakymai, novelė ir apysaka. Iš rusų k. vertė Jurgis Buitkus ir Ineza Juzefa Janonė. K.: Naujasis lankas, 2011. 166 p.   Publikuota: Šiaurės Atėnai, ...

Egzistencinių paribių Kolumbas [Apie V. Šalamovo "Kolymos pasakojimų" vertimą]

2011-09-09 / Šiaurės Atėnai / Potašenko, Irena

IRENA POTAŠENKO Egzistencinių paribių Kolumbas     Varlam Šalamov. Kolymos pasakojimai. Apsakymai. Iš rusų k. vertė Nikolajus Sagulinas. V.: Žara, 2010. 239 p.   Publikuota: Šiaurės Atėnai, 2011 09 09   Ar kada piešėte save, gulintį ant bėgių? ...

Mario Putninio knygos "Laukiniai pyragai" vertimo recenzija.

2011-09-01 / Gimtoji kalba / Urnėžiūtė, Rita

Vertimo recenzija Rita Urnėžiūtė     Māris Putniņš. Laukiniai pyragai. Iš latvių kalbos vertė Laura Laurušaitė, red. Lina Stašinskienė. Vilnius: Nieko rimto, 440 p.    Publikuota: Gimtoji kalba, 2011 m. nr. 8   Latvių animacinių filmų ...

Disidentų draugijoje [interviu su Almiu Grybausku].

2011-08-24 / Lietuvos žinios / Musteikis, Audrus; Grybauskas, Almis

Disidentų draugijoje Audrius Musteikis Publikuota: Lietuvos žinios 2011-08-24 Viena koja Čekijoje, kita Lietuvoje. Tai apie rašytoją, vertėją Almį Grybauską. Čekijoje darbas Brno universitete, kur studentai mielai renkasi lituanistikos studijas. Atostogos - Elektrėnuose. Sovietiniame ...

Kur link nuklydo Miłoszo jaunystės upės.

2011-07-29 / Šiaurės Atėnai / Uscila, Kazys

Kur link nuklydo Miłoszo jaunystės upės KAZYS USCILA Publikuota: Šiaurės Atėnai 2011-07-29   Tie iš mūsų, kurių dienos, deja, jau užklydo į jiems skirto laiko rudenėlį, prisimena, kaip prieš pusšimtį metų skambėjo dabar ...

Prie vertėjos profesijos artėjo pamažu [interviu su Šv. Jeronimo premijos laureate E. Novickas].

2011-07-25 / Lietuvos žinios / Klusas, Mindaugas; Novickas, Elizabeth

 Prie vertėjos profesijos artėjo pamažu  2011 m. Šv. Jeronimo premijos laureatę Elizabeth Novickas kalbina Mindaugas Klusas    Publikuota: Lietuvos žinios, 2011-07-25   JAV gyvenanti vertėja Elizabeth Novickas angliškai "prakalbino" Ričardą Gavelį, Kazį Borutą, Jurgį ...

„Man regis, vertėjas truputį panašus į sportininką ar muzikantą“ [interviu su P.Garbačiausku].

2011-06-03 / Literatūra ir menas / Garbačiauskas, Paulius; Burbaitė, Rūta

„Man regis, vertėjas truputį panašus į sportininką ar muzikantą“  2011 m. Dominyko Urbo premijos laureatą Paulių Garbačiauską kalbina Rūta Burbaitė. Publikuota: Literatūra ir menas 2011-06-03  Jūsų debiutas, už kurį pelnėte Lietuvos literatūros vertėjų ...

Nikolajaus Gumiliovo poezijos savastis lietuviškai [Apie poezijos rinktinę "Paskutinis tramvajus"].

2011-06-03 / Literatūra ir menas / Šidlauskas, Aleksandras

Aleksandras Šidlauskas   Nikolajaus Gumiliovo poezijos savastis lietuviškai   Gumiliovas, Nikolajus Stepanovičius. PASKUTINIS TRAMVAJUS. Iš rusų k. vertė Gintaras Patackas. Kalendorius, 2010. Publikuota: Literatūra ir menas 2011-06-03   Beveik kasmet pasirodo bent po vieną verstinę poezijos ...

Kūryba, įtemptas darbas ir pakantumo ribos [interviu su A. Melkūnaite].

2011-06-02 / Kultūros barai / Šabasevičienė, Daiva; Melkūnaitė, Akvilė

Kūryba, įtemptas darbas ir pakantumo pratybos  Su Akvile Melkūnaite, tekstų ir spektaklių vertėja, kalbasi Daiva Šabasevičienė   Jei nori pagimdyti žaibą, turi ilgai būti debesiu. Friedrich Nietzsche   Publikuota: Kultūros barai, 2011 m. Nr. 5   Tave ...

„Jei dirbu mėgstamą darbą, negali būti blogai“ [interviu su C. Helliu].

2011-05-27 / Literatūra ir menas / Graicevičiūtė, Džordana; Hellis, Cornelius

Cornelius Hellis: „Jei dirbu mėgstamą darbą, negali būti blogai“  CORNELIŲ HELLĮ kalbina DŽORDANA GRAICEVIČIŪTĖ      Publikuota: Literatūra ir menas 2011-05-27   Per kelerius Lietuvoje praleistus metus vertėjo, rašytojo ir kritiko Corneliaus Hellio gyvenimas pasisuko ta ...

Paslaptingasis Murakami kodas [apie H. Murakamio romaną "1Q84. Pirma knyga"].

2011-05-27 / Literatūra ir menas / Astrauskaitė, Eglė; Dolgova, Vitalija

  Eglė Astrauskaitė, Vitalija Dolgova Paslaptingasis Murakami kodas Haruki Murakami. 1Q84. Pirma knyga. Iš japonų k. vertė Ieva Susnytė. - Vilnius: Baltos lankos, 2011. Publikuota: Literatūra ir menas, 2011-05-27       Neseniai lietuvių kalba pasirodė dar vienas Haruki ...

Pagaliau "Užrašai iš pogrindžio". [F. Dostojevskio "Apysakų" vertimo recenzija].

2011-05-27 / Šiaurės Atėnai / Irena Potašenko

Irena Potašenko Pagaliau „Užrašai iš pogrindžio“ Fiodoras Dostojevskis. Apysakos. T. 1: apysakos „Antrininkas“, „Užrašai iš pogrindžio“ ir apybraiža „Žiemos pastabos apie vasaros įspūdžius“. Sudarė, iš rusų k. vertė ir paaiškinimus parengė Ramutė ...

Ir kalbėjimas į tuštumą atsišaukia aidu.

2011-05-13 / Literatūra ir menas / Kimbrys, Petras; Petraitytė, Astrida

  IR KALBĖJIMAS Į TUŠTUMĄ ATSIŠAUKIA AIDU Petrą Kimbrį kalbina Astrida Petraitytė  Publikuota: Literatūra ir menas 2011-05-13 Sveikiname, gerbiamasis redaktoriau. Įdomu – ar daug apdovanojimų per gyvenimą esate pelnęs? Turiu, nepamenu, kurio laipsnio, ...

Arato karatai.

2011-05-13 / Literatūra ir menas / Narbutas, Sigitas

  Sigitas Narbutas Arato karatai  Aratas. REIŠKINIAI. Iš graikų kalbos vertė, komentarą parašė, planą, bibliografiją ir rodykles sudarė Paulius Garbačiauskas, baigiamasis straipsnis Naglio Kardelio. – Vilnius: Aidai, 2010. Publikuota: Literatūra ir menas 2011-05-13 Praėjusiais ...

Vertėjo uždavinys pagal Umberto Eco.

2011-04-01 / Vertimo studijos / Klioštoraitytė, Rasa

VERTIMO STUDIJOS VERTĖJO UŽDAVINYS PAGAL UMBERTO ECO VERTĖJAS-DERYBININKAS Rasa Klioštoraitytė Vilniaus universitetas Filologijos fakultetas Vertimo studijų katedra 2003 m. Italijoje išleista Umberto Eco knyga Pasakyti beveik tą patį dalyką (Dire quasi la stessa cosa). Šioje rinktinėje ...

Nariams

Naujienlaiškis