Kęstutis Urba Šis tas apie vertimų vaikams ir jaunimui situaciją Pranešimas, skaitytas LLVS seminare "Vaikų ir jaunimo literatūros vertimas" 2005-11-16 Ilgai svarsčiau, kuo galėčiau būti naudingas tokiai garbingai auditorijai. Bandysiu kalbėti vertėjams, ...
Rita Miliūnaitė KALBĖJIMO GYVUMAS – KALBOS GYVYBĖ Pranešimas, skaitytas LLVS seminare "Vaikų ir jaunimo literatūros vertimas" 2005-11-16 Žvalgantis po pastarųjų metų grožinės literatūros vertimus jaunesniojo mokyklinio amžiaus vaikams, labiausiai rūpėjo šių vertimų ...
Rita Urnėžiūtė Šis tas apie vaikų ir paauglių literatūros vertimų kalbą ir stilių: iš 2002–2004 m. pasiskaitymų Pranešimas, skaitytas LLVS seminare "Vaikų ir jaunimo literatūros vertimas" 2005-11-16 Verstinė vaikų ir paauglių literatūra ...
Irena Balčiūnienė VERSTINĖS LITERATŪROS KRITIKOS APŽVALGA Pranešimas, skaitytas seminare "Vertimo kritikos situacija ir perspektyvos" 2005-10-18 XVI a. - XX a. pradžia (1547-1918) Dirbantys kūrybinį darbą beveik visada trokšta pajusti, išgirsti, perskaityti savo darbo ...
Laimantas Jonušys Stambulo paslaptys Orhan Pamuk. Juodoji knyga. Iš turkų k. vertė Galina Miškinienė. V.: Tyto alba, 2005. Publikuota: Šiaurės Atėnai 2005-09-24 Nr. 766 Mylima advokato Galipo žmona Riuja paslaptingai dingsta palikdama mįslingą ...
Solveiga Daugirdaitė Kaip pakeisti knygos lytį Virginia Woolf. Orlandas. Iš anglų k. vertė Irena Marija Balčiūnienė. Alma littera, 2005. Publikuota: 7 meno dienos 2005-09-16 Ilgus metus išsamiausias apžvalginis straipsnis lietuviškai apie Woolf kūrybą ...
Bliūdžius, Arūnas. The Translations of H. C. Andersen into Latvian and Lithuanian Languages (Comparative Aspects). Pranešimas IV tarptautinėje Hanso Christiano Anderseno konferencijoje 2005 m. ...
Irena Balčiūnienė PERSKAIČIUS RITOS MILIŪNAITĖS STRAIPSNĮ APIE SKOLINTINĘ LEKSIKĄ VERTIMUOSE Pranešimas, skaitytas 2005-05-07 konferencijoje "Sava ar svetima" Vertimų recenzijos pasirodo retai ir atsitiktinai, o ypač gvildenančios kokią nors apibendrintą problemą, todėl ...
Laimantas Jonušys Antroji "Lolita" ne geresnė Vladimiras Nabokovas. Lolita. Iš rusų kalbos vertė Monika Vosyliūtė. V.: Presvika, 2005. Publikuota: Šiaurės Atėnai 2005-06-11 Keistas suaktyvėjimas – pastaruoju metu pasirodė net dviejų romanų nauji vertimai, ...
Jurgita Mikutytė REALIJŲ RŪŠYS IR VERTIMO BŪDAI Pranešimas, skaitytas 2005-05-07 konferencijoje "Sava ar svetima" (vėliau papildytas) Kiekvienas literatūros kūrinys gimsta konkrečioje istorinėje, socialinėje erdvėje, kultūroje su savomis tradicijomis. Realijos – tai unikalūs daiktai ...
Dalia Dilytė ANTIKINIŲ REALIJŲ VERTIMO KLAUSIMAI Pranešimas, skaitytas 2005-05-07 konferencijoje "Sava ar svetima" Kadangi dauguma čia susirinkusiųjų yra ne antikinėmis kalbomis parašytų knygų vertėjai, norėčiau pakalbėti apie antikinių realijų vertimą ne antikinėmis ...
Irena Aleksaitė KAI NEŽINIA, SAVA AR SVETIMA. Tikriniai vardai, istorinė tautybės problema: tarp lietuvybės ir lenkybės Pranešimas, skaitytas 2005-05-07 konferencijoje "Sava ar svetima" Dabar verčiu Gabrielės Giunterytės Puzinienės knygą „Vilniuje ir Lietuvos dvaruose“. ...
Ugnius Mikučionis Senovės islandų kalbos tikriniai vardai ir istoriniai terminai Pranešimas, skaitytas 2005-05-07 konferencijoje "Sava ar svetima" Apie egzistuojančius vertimus iš senosios islandų kalbos. Dar visai neseniai vienintelė knyga, versta iš senosios ...
Irena Balčiūnienė APIE REALIJŲ VERTIMĄ Pranešimas, skaitytas 2005-05-07 konferencijoje "Sava ar svetima" Realijomis vertimo teorijoje vadinami žodžiai ir žodžių junginiai, žymintys tam tikras sąvokas, daiktus, reiškinius, būdingus tautos, šalies, genties geografinei ...
Austėja Merkevičiūtė IŠVERSTI, SUVERSTI, NUVERSTI? Perrašinėtojų žygdarbis, dėl kurio tik ir galime skaityti senuosius raštus, - ar nėra grynas savęs dovanojimas, savojo buvimo auka kito buvimui?..Vertimas – dar viena pagarbaus perrašymo ...
Ališauskas, Vytautas. Ką ir kaip vertė Seinų vyskupas Antanas Baranauskas. – Kn. Giesmių giesmė. Vertė Antanas Baranauskas. Vilniaus universiteto leidykla, 2005, p. 9-21. Atsisiųsti straipsnį (pdf) ...
Puškoriūtė, Laima. The Strategy of Comparative Anglysis in the Context of Poetry Translation. [Šiaulių universitetas] Young Researchers‘ Works, 2005, Nr. 1 (5), p. ...
Pikelytė, Zita. Dominykas Urbas - tautotyrininkas ir muziejininkas. Kultūros barai 2005 m. Nr. ...
Vainorienė, Eglė, Vaskelienė, Jolanta. The Conveyance of Diminutive Meaning Translating from Lithuanian into English. [Šiaulių universitetas] Young Researchers' Works, 2005 m. Nr. 1 (5), p. ...
Kalpokaitė, Vida. Dramos vertimas: W. Shakespeare'o tragedija "Hamletas" A. Churgino ir A. Nykos-Niliūno vertimuose. Magistro darbas. Vilniaus universiteto Vertimo studijų katedra, ...
Genelytė, Aurelija. Tarminės ypatybės Kurto Marčio eilėraščių rinktinėje "Štai eina žmogus". Literatūra ir menas ...
Rita Miliūnaitė BŪRIMAS RAMUNE: PATEISINAMA – NEPATEISINAMA… Žanras: vasaros žaidimai. Publikuota: Literatūra ir menas 2004-10-22 Žvilgsniai Valdiškuose posėdžiuose retkarčiais susidurdama žvilgsniais su šio savaitraščio redaktorium, vis nusmilkdavau: prisimindavau gražų jo prašymą, kad kalbininkai parašytų ...
Dalia Staponkutė Globalizacija ir kultūros vertimas (Pranešimas tarptautinei AICA konferencijai Šiauliuose 2004 m. Šv. Jeronimo dieną) Globalizacija, komunikacija, kolonizacija, integracija, transformacija, migracija... Šie giminiški žodžiai-sąvokos-vyksmai buvo iki mūsų, liks po mūsų. Jų ...
DIENA, KAI INTELIGENTAMS BUVO OFICIALIAI LEISTA KEIKTIS Mira Kazijevaitė, Jurgita Mikutytė 2004 m. kovo 17 dieną Vilniaus mokytojų namuose įvyko Literatūros vertėjų centro organizuotas seminaras tema "Šnekamosios kalbos vertimas: svetimybės, žargonas, ...
VERTĖJO LEONO VALKŪNO PAMOKOS Dalia Dilytė Publikuota: Literatūra ir menas 2004-01-30 Nr. 2986 Lietuviai gali lietuviškai skaityti žymiausių antikinių autorių svarbiausius veikalus, o didžiųjų genijų - Homero, Vergilijaus, Sofoklio - kūriniai yra ...
Litvinskaitė, Daiva. Jeronimo Kiprijono Račkauskio knygų "Munkos Viešpaties" (1857), "Vadovo į dangų" (1857) ir "Balso Dievo" (1858) kalbos ypatumai. Archivum Lithuanicum 6, 2004, p. ...
Sidabraitė, Žavinta. Christiano Gottliebo Mielcke‘s „Kūlikas“ – klasicistinio vertimo pavyzdys. Archivum lithuanicum 6, 2004, p ...
Butkuvienė, Karolina. Generalization and concretization in the context of translation transformations (Translating from English into Lithuanian). Jaunųjų mokslininkų darbai 2004 Nr. 2, p. 6-13. Straipsnis įvardija ir analizuoja konkrečių vertimo ...
Inga Mataitytė Recenzija apie Thomo Manno "Juozapas ir jo broliai" vertimą Thomas Mann. Juozapas ir jo broliai. Iš vokiečių kalbos vertė Antanas Gailius, red. Aldona Baliulienė. Vilnius: Alma littera: Jokūbo istorijos, ...
Lapinskas, Saulius. Phraseogesten und Kinegramme als Stilmittel zur Charakterisierung der Personen in narrativen Texten. Kalbotyra 54 (3), 2004. SANTRAUKA Straipsnyje apžvelgiami kai kurie atlikto tyrimo rezultatai, kurie buvo gauti stebint, kaip ...
AMERIKOS ASPEKTAI Jonathan Franzen. Pataisos. Iš anglų kalbos vertė Danguolė Žalytė. Alma littera, 2003. LAIMANTAS JONUŠYS Publikuota: Šiaurės Atėnai 2003-12-27 Šis romanas Lietuvoje pelnė blogą šlovę prieš dvejus metus, kai gerą šlovę pelnė Amerikoje ...
Andriuškevičius, Alfonsas. Apie knygą baltais viršeliais: John Cage. Tyla. Iš anglų kalbos vertė Milda Keršienė-Dyke. Pasviręs pasaulis, 2003. Šiaurės Atėnai 2003-12-20 nr. 681 ...
FAUSTAS, VELNIAS IR SEIRĖNĖS Keletas pastabų dėl J.W. Goethe`s "Fausto" antros dalies vertimų Laimantas Jonušys Publikuota: Literatūra ir menas 2003-04-11 Pasirodantys skirtingi klasikos vertimai į tam tikrą kalbą liudija kultūros brandą. ...
Kam šiandien reikalingas Ezra Poundas? Valdas V. Petrauskas Publikuota: Šiaurės Atėnai 2003-02-08 nr. 639 Griuvus "geležinei uždangai", Nepriklausomybės metais atsivėrė visas pasaulis, kitados užkalti langai plačiai atsilapojo, vietoj vienos valstybinės grožinės literatūros ...
Lučinskienė, Milda. Jonas Jaknavičius – pirmasis katalikiškų evangelijų vertėjas. Biblija Lietuvos dvasinėje kultūroje, jubiliejinės konferencijos darbai, ats. redaktorius V. Aliulis MIC, 2003, p. ...
Bukantytė, Eglė. Naujojo Testamento citatos Jono Bretkūno "Postilės" (1591) pamoksluose. Archivum Lithuanicum 5, Vilnius, 2003, p. ...
Bukantytė, Eglė. Naujojo Testamento citatos Jono Bretkūno Postilės (1591) pamoksluose. Archivum Lithuanicum 5, Vilnius, 2003, p. ...
Aleknavičienė, Ona, Schiller, Christiane. Jacobas Perkuhnas prieš Michaelį Mörliną, Johanną Schultzą ir Philippą Ruhigą traktate Wolgegruendetes Bedencken Uber die Ins Litthauſche Uberſetzte Zehen Fabeln Aeſopi, Und derselben pasſionirte Zuſchrifft ...
Ramunė Vaskelaitė Recenzija Carlo Collodi. Pinokio nuotykiai. Iš italų k. vertė Audrius Musteikis. Vilnius: Tyto alba, 2002. P. 20-23. Publikuota: Gimtoji kalba 2003 m. Nr. 5 Atsisiųsti straipsnį ...
Inga Mataitytė Recenzija apie Williamo Styrono "Sofi pasirinkimas" vertimą William Styron. Sofi pasirinkimas. Vertė Auksė Mardosaitė, red. Zita Marienė. Vilnius: Alma littera, 2002. 600 p. Publikuota: Gimtoji kalba 2003 m. Nr. 3, p. 13-15. 1991 ...
Zdanys, Jonas. Translating Lithuanian Poetry. Oral Tradition 18/1 (2003), p. ...
Aliulis, Vaclovas. Krikščioniškoji armėnų ir lietuvių literatūros klasika. Knygų aidai 2003 m. Nr. 1/2, p. 30-35; Šiaurės Atėnai 2003-04-12, p. 8-9. Recenzija apie: Grigor Narekaci "Sielvartingų giedojimų knygos". Vertė Sigitas ...
LIETUVIŠKI ŠVENTOJO RAŠTO VERTIMAI Tekstą rasite svetainėje ...
Bončkutė, Roma. Simono Stanevičiaus knygelės Historya Szwenta (1823) vertimo pobūdis. Archivum Lithuanicum 4, 2002. ...
Pociūtė, Rima. Amerikiečių katinai yra jaukūs ir su nematomais čiuptuvėliais. Šiaurės Atėnai, 2002-12-14 Recenzija apie: Ezra Pound. Lustra. Vertė Kornelijus Platelis Atsakymas į šią recenziją: Petrauskas, Valdas V. Kam šiandien reikalingas Ezra ...
Aleknavičienė, Ona; Schiller, Christiane. Rastas antras Michaelio Mörlino traktato (1706) egzempliorius. Archivum Lithuanicum 4, Vilnius, 2002, p. ...
Aleknavičienė, Ona, Schiller, Christiane. Johannas Behrendtas – "Dawadno Mokslo apie Duszas Iszganymą“ (1729) redaktorius, recenzentas ir maldos vertėjas. Archivum Lithuanicum 4, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2002, p. ...
Vabalienė, Dalia. Vakarų ir Rytų mokyklų poezijos vertimo principai. Metai, 2002 ...
Dalia Dilytė Pasiilgusiems harmonijos Montgomery, Lucy Maud. Anė iš Žaliastogių / iš anglų k. vertė Viltaras Alksnėnas; iliustr. Aida Janonytė. – Vilnius: Alma littera, 2001. – 384 p.; – (10+). Rubinaitis 2002 ...
Staponkutė, Dalia. Vertimas: kuriant intymų dialogą. – Kn. Intymios erdvės, vieši gyvenimai: kūnas, viešuma, fantazija šiuolaikinėje Lietuvoje / sudarytojas Artūnas Tereškinas. Baltos lankos, 2002. Atsisiųsti straipsnį (pdf) ...