Meninio vertimo iš prancūzų kalbos
į lietuvių kalbą seminaras pradedantiesiems vertėjams
2019 m. spalio 10 d. !
Seminarą vedė Liucija Černiuvienė.
Seminaro forma – praktinė užduotis ir diskusija
Praktinė užduotis:
Seminaro dalyviams siūlėme išversti šiuolaikinio garsaus prancūzų rašytojo Michelio Houellebecq‘o romano „Soumission” ištrauką.
Registracija vyko el.paštu literaturosvertejai@gmail.com iki rugsėjo 23 d.
Išverstą kūrinio ištrauką reikėjo atsiųsti iki spalio 4 d.
Per seminarą apžvelgėme Michelio Houellebecq‘o stiliaus ypatybes, romano ištraukos makrokontekstą ir mikrokontekstą, gilinomės į konkrečius vertimo aspektus, vertimo strategijas ir būdus: žodžių žaismą, kultūrinį kontekstą, autoriaus stiliaus perteikimą. Nagrinėjome išverstus tekstus, seminaro dalyviai turėjo pagrįsti savo teksto vertimą. Paanalizavome išleistą šio romano vertimą lietuvių kalba, tad dalyvių prašėme verčiant nežiūrėti į išverstą tekstą.
Seminaro trukmė: 5 val. su kavos pertrauka.
Projekto rėmėja