Meninio vertimo iš prancūzų kalbos

  į lietuvių kalbą seminaras pradedantiesiems vertėjams

2019 m. spalio 10 d. !

Seminarą vedė Liucija Černiuvienė.

Seminaro forma – praktinė užduotis ir diskusija

Praktinė užduotis:

Seminaro dalyviams siūlėme išversti šiuolaikinio garsaus prancūzų rašytojo Michelio Houellebecq‘o romano „Soumission” ištrauką

 Registracija vyko el.paštu literaturosvertejai@gmail.com iki rugsėjo 23 d.

Išverstą kūrinio ištrauką reikėjo atsiųsti iki spalio 4 d.

Per seminarą apžvelgėme Michelio Houellebecq‘o stiliaus ypatybes, romano ištraukos makrokontekstą ir mikrokontekstą, gilinomės į konkrečius vertimo aspektus, vertimo strategijas ir būdus: žodžių žaismą, kultūrinį kontekstą, autoriaus stiliaus perteikimą. Nagrinėjome išverstus tekstus, seminaro  dalyviai turėjo pagrįsti savo teksto vertimą. Paanalizavome išleistą šio romano vertimą lietuvių kalba, tad dalyvių prašėme verčiant nežiūrėti į išverstą tekstą.

Seminaro trukmė: 5 val. su kavos pertrauka.

 

Projekto rėmėja

 

Nariams

Naujienlaiškis