Tamulevičiūtė, Kristina

Tamulevičiūtė, Kristina

Verčia iš anglų, slovėnų, kroatų, serbų, bosnių, ispanų kalbų į lietuvių ir anglų kalbas.

Žanrai: proza, poezija, publicistika, drama, vaikų literatūra.

Gimė 1989 m. rugpjūčio 6 d. Šiauliuose. Vilniaus universitete studijavo lietuvių filologiją ir slovėnų kalbą. Stažavo Liublianos (Slovėnija) ir Sarajevo (Bosnija ir Hercegovina) universitetuose. 2014 metų Sarajevo ir Bolonijos (Italija) universitetuose baigė demokratijos ir žmogaus teisių magistrantūrą. Šiuo metu studijuoja Kauno technologijos universiteto vertimo krypties magistrantūroje (pagrindinė vertimo kalba – anglų).

Pirmoji publikacija spaudoje – 2008 metais „Literatūroje ir mene“. 2013 metais Lietuvos rašytojų sąjungos leidyklos rengiamame Pirmosios prozos knygos konkurse laimėjo pirmąją vietą. Tais pačiais metais buvo išleistas autorės esė rinkinys „Pasakojimas apie vieną miestą“. 2012 ir 2017 metais dalyvavo tarptautiniuose slovėnų literatūros vertėjų seminaruose Novo Mesto ir Maribore (Slovėnija). 2016-2018 metais Nacionalinėje moksleivių akademijoje dėstė neformalų vertimo teorijos kursą. 2018 metais stažavo Europos Parlamento sekretoriate, Lietuvių kalbos vertimo raštu skyriuje.

 

VERTIMAI

VERTIMAI IŠ SLOVĖNŲ KALBOS:

Vertimai periodikoje:

  1. Saša Pavček. Pora. Esė. Naujoji Romuva, 2009, Nr. 2 (pastaba: vertimas atliktas kartu su Kotryna Balčiūnaite);
  2. Dane Zajc. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2010-02-19;
  3. Aleš Šteger. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2010-08-27;
  4. Josip Osti. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2010-09-03;
  5. Aleš Šteger. Tacitas požeminėje stotyje. Esė. Šiaurės Atėnai,  2011-01-21;
  6. Esad Babačič. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2011-07-01;
  7. Dušan Šarotar. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2011-09-16;
  8. Aleš Šteger. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2011-11-18;
  9. Mojca Kumerdej. Kepenė. Novelė. Šiaurės Atėnai, 2011-11-11;
  10. Drago Jančar. Tą naktį mačiau ją. Romano ištrauka. Šiaurės Atėnai , 2011-09-23;
  11. Aleš Šteger. Berlynas-Liubliana-Tokijas. Kepyklos ir vaistinės. Sekantis, prašom. Esė. Metai, 2012, Nr. 8-9, rugsėjis;
  12. Dane Zajc. Eilėraščiai. Metai, 2011, Nr. 7, liepa;
  13. Mojca Kumerdej. Kartais Michaelis tyli. Novelė. Šiaurės Atėnai, 2012-09-14;
  14. Lucija Stupica. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2012-12-14;
  15. Barbara Korun. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2012-11-02;
  16. Mojca Kumerdej. Dabar jos miega. Novelė. Šiaurės Atėnai, 2013-02-08;
  17. Dušan Šarotar. Laivų statykloje. Novelė. Šiaurės Atėnai, 2013-08-23;
  18. Aleš Šteger. Laiškas sūnui. Esė. Šiaurės Atėnai, 2014-03-25;
  19. Janko Lorenci. Petro Povilo atėjimas. Novelė. Šiaurės Atėnai, 2014-07-01;
  20. Aleš Šteger. Vertimai. Du trumpi pasakojimai. Šiaurės Atėnai, 2015-09-08;
  21. Aleš Gačnik. Kurento tradicija Europos karnavalinės kultūros kontekste. Mokslinis straipsnis. Liaudies kultūra, 2016 metų sausio mėn.;
  22. Janko Lorenci. Šiuolaikinė slovėnų proza. Šiaurės Atėnai, 2017-01-27;
  23. Aleš Šteger. Poezijos vertimai. Šiaurės Atėnai, 2017-02-10;
  24. Simona Semenič. Brangusis Vili. Pjesė. 2017-12-01.

Knygos:

  1. Peter Svetina. Antano cirkas. Nieko rimto, 2015.

VERTIMAI IŠ SERBŲ KALBOS

  1. Goran Stanković. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2013-07-19.

VERTIMAI IŠ KROATŲ KALBOS:

  1. Olja Savičević-Ivanević. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2012-04-27;
  2. Jozefina Dautbegović. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2012-05-11;
  3. Olja Savičević-Ivančević. Gatvė, paviljonas. Novelė. Šiaurės Atėnai, 2012-08-10;
  4. Olja Savičević-Ivančević. Būtų galima sakyti, kad tai – pasakojimas. Novelė. Šiaurės Atėnai, 2012-10-05;
  5. Zoran Ferić. Volto Disnėjaus pelėkautai. Novelė. Šiaurės Atėnai, 2014-09-09;
  6. Olja Savičević-Ivančević. Poezijos vertimai. Šiaurės Atėnai, 2016-03-04;
  7. Ivica Prtenjača. Poezijos vertimai. Šiaurės Atėnai, 2016-08-05.

Knygos:

  1. Jelena Kovačić. Saugūs gatvėje: žaidžiu ir mokausi saugiai elgtis. Nieko rimto, 2015;
  2. Jelena Kovačić. Etiketas: žaidžiu ir mokausi tinkamai elgtis. Nieko rimto (pastaba: atlikus vertimą, leidybos projektas sustabdytas dėl komercinių priežasčių);
  3. Gregor Vitez istorijos (vertimas  atliktas; pagal sudarytą sutartį su leidykla „Nieko rimto“, leidyba planuojama 2018 m.).

VERTIMAI IŠ BOSNIŲ KALBOS:

  1. Adisa Bašić. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2012-02-17;
  2. Ferida Duraković. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2012-05-25;
  3. Jozefina Dautbegović. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2012-05-11;
  4. Josip Osti. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2012-01-20;
  5. Jozefina Dautbegović. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2012-10-19;
  6. Senadin Musabegović. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2013-09-06;
  7. Lejla Kalamujić. Kam man ta rašomoji mašinėlė? Esė. Šiaurės Atėnai, 2014-07-22;
  8. Mehmedalija Mak Dizdar. Poezijos vertimai. Šiaurės Atėnai, 2015-06-12;
  9. Lejla Kalamujić. Čiau, Bela. Novelė. Šiaurės Atėnai, 2015-06-12;
  10. Adisa Bašić. Nepalūžti keliaujant autostopu. Novelė. Šiaurės Atėnai, 2016-12-02;
  11. Lejla Kalamujić. Paukščių takas. Novelės. Šiaurės Atėnai, 2017-11-03.

VERTIMAI IŠ ISPANŲ KALBOS:

  1. Pablo Neruda. Poezijos vertimai. Šiaurės Atėnai, 2018-09-07.

VERTIMAI IŠ ANGLŲ KALBOS:

Vertimai periodikoje:

  1. Eiléan Ní Chuilleanáin. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2013-07-19;
  2. Michael Hartnett. Eilėraščiai. Šiaurės Atėnai, 2014-04-15.

Pastatytos pjesės vertimas:

  1. Adaptuotos Heinricho Von Kleisto pjesės „Sukultas ąsotis“ vertimas (režisierius Nikoloz Haine-Shvelidze, pristatymas Nacionaliniame Kauno dramos teatre 2017-09-30 d.).

Knygos:

  1. Teisė prisiminti. Švietimo vadovas jaunuoliams apie romų genocidą. Antrasis leidimas, 2017, http://www.romuplatforma.lt/holokaustas/metodine-medziaga-ir-tarptautines-iniciatyvos/.

VERTIMAI Į ANGLŲ KALBĄ:

  1. Nacionalinio Kauno dramos teatro tinklalapio vertimo ir lokalizavimo projektas, verčiant oficialią teatro informaciją ir meninius spektaklių aprašus, kartu su vertėjų  grupe (vadovė dr. Dainora Maumevičienė, 2017 m.).

Pastatytos pjesės vertimas

  1. Gabrielės Labanauskaitės-Dienos pjesė „Žalgirės“ (vertimas atliktas Nacionalinio Kauno dramos teatro 2017 m. gastrolėms užsienyje kartu su Asta Kuginiene ir Dmitrijumi Kazakovu, vertimo projekto vadovė – Kristina Tamulevičiūtė).

VERTIMAI Į BOSNIŲ KALBĄ:

  1. Vladas Braziūnas. Pjesme. Tarptautinis poezijos festivalis „Sarajevo poezijos dienos“, 2013 gegužė.

LITERATŪROS VERTIMO PROJEKTAI:

  1. Drago Jančar. Tą naktį mačiau ją. Ištrauka iš romano. Miroslav Košuta. Kryžius Kraso.  Ištrauka iš apysakos vaikams. Mojca Kumerdej. Kepenė. Novelė. Vitomil Zupan. Žaidimas su velnio uodega. Ištrauka iš romano. II tarptautinis slovėnų literatūros vertėjų seminaras, Novo Mesto, 2011 m. rugpjūčio 16-21 d. d. (pastaba: visi šie vertimai publikuoti Slovėnijos knygų agentūros parengtose brošiūrose ir pristatyti Frankfurto bei Leipcigo knygų mugėse slovėnų literatūrai skirtame stende);
  2. Alojz Ihan. Pilietiniai esė. Esė ištrauka. Miha Mazzini. Vaikystė. Ištrauka iš romano. Gregor Strniša. Eilėraščiai. Janja Vidmar. Kebarija. Ištrauka iš romano vaikams. VIII tarptautinis slovėnų literatūros vertėjų seminaras, Mariboras, 2017 m. birželio 27 d. – liepos 2 d. (pastaba: visi šie vertimai publikuoti Slovėnijos knygų agentūros parengtose brošiūrose ir bus pristatyti Frankfurto, Leipcigo, Bolonijos, Pekino ir kt. knygų mugėse slovėnų literatūrai skirtame stende).

Vyksta apklausa

Balsuokite už vertingiausią 2018 m. verstinę knygą!

Dalyvauti apklausoje

Apklausų sąrašas

Nariams

Naujienlaiškis