Tarptautinės kūrybinės lietuvių ir ukrainiečių literatūros vertėjų pratybos ir seminaras

 

2015 m. rugsėjo 21–24 dienomis Druskininkuose, „Dainavos“ sanatorijoje, įvyko tarptautinės kūrybinės lietuvių ir ukrainiečių literatūros vertėjų pratybos ir seminaras.

Dalyvavo Lietuvos vertėjai Vytautas Dekšnys, Marius Burokas, Mindaugas Valiukas, Vladislavas Žurba, Vasilis Kapkanas, Irena Potašenko, Irena Aleksaitė, projekto koordinatorė Kazimiera Astratovienė ir svečiai iš Ukrainos: Marianna Kiyanovska, Iryna Shuvalova, Myroslav Laiuk, Olena Herasymiuk, Yuliya Musakovska, Kateryna Mikhalitsyna.                           
Pirmąją dieną, po renginio atidarymo, įvyko seminaras, kurio metu buvo klausomasi pranešimų apie lietuvių ir ukrainiečių literatūros situaciją, dalyviams buvo pristatyti dėmesio verti autoriai, naujos literatūros tendencijos. Pranešimus skaitė Irena Aleksaitė ir Marianna Kiyanovska.                                                                                      
Kitas dvi dienas pratybų dalyviai tobulino iš anksto iš ukrainiečių į lietuvių ir iš lietuvių į ukrainiečių išverstus tekstus. Iš ukrainiečių į lietuvių kalbą buvo verčiami šie kūriniai: Dzvinkos Matijaš „Stikliniai laiptai“, Serhijaus Osokos „Išėjo mergaitė į mišką“ ir „Baladė apie raugintus pomidorus“; Oksanos Lucyšynos „Pasibjaurėjimo anatomija“, Sofijos Andruchovyč „Dėdė Vasia dainuoja apie mano meilę“, Taraso Prochasko esė iš ciklo „1000 vietų ir žodžių“. Iš lietuvių į ukrainiečių buvo verčiama: Juozo Apučio novelės iš knygos „Keleivio novelės“, Ričardo Gavelio „Taikos balandis“, Ričardo Gavelio „Berankis“, Alvydo Šlepiko „Išleistuvių valsas“, Romualdo Granausko novelės iš knygos „Šventųjų gyvenimai“, Jurgio Kunčino „Kitas gyvenimas“, „Ką mes radome negyvėlio kišenėse“, „Didelė moteris“, Danutės Kalinauskaitės „Išregistruoti vaiduoklį“, Bitės Vilimaitės novelės iš knygos „Papartynų saulė“, Sauliaus Tomo Kondroto „Tautos gimimas“.                                                                                                                                         
Iš pradžių buvo dirbama poromis: patyrę literatūros vertėjai redagavo jaunųjų tekstus. Vėliau buvo sprendžiami dažniausiai kylantys vertimo klausimai, aptariami išversti tekstai, dalijamasi patirtimi. Pratybas vedė Vytas Dekšnys ir Marianna Kiyanovska.                                                                                                                                     
Po pratybų įvyko susitikimas su skaitytojais Druskininkų viešojoje bibliotekoje, o vėliau Vilniuje projekto rezultatai buvo pristatomi knygyne „MintVinetu“.                                                                              
                                     

Keletas akimirkų iš seminaro ir pratybų:


Projekto rėmėjai ir partneriai:

Lietuvos kultūros taryba

Lietuvos kultūros institutas

ir

Sociokultūrinės raidos fondas

 



Vyksta apklausa

Balsuokite už vertingiausią 2018 m. verstinę knygą!

Dalyvauti apklausoje

Apklausų sąrašas

Nariams

Naujienlaiškis