2015 m. balandžio 13-17 d. Varšuvos universiteto Baltistikos centre vyko paskaitos apie grožinės literatūros vertimą ir sinchroninio vertimo pratybos, kurias vedė vertėja Irena Aleksaitė. Per paskaitas daugiausia dėmesio buvo skirta grožinės literatūros vertimui – literatūros stiliams, problemoms, kūrybos džiaugsmui, taip pat kalbėta apie kitas vertimų rūšis.Susidomėjimas buvo didelis, į teorines paskaitas atėjo ir pirmakursiai, kurie suprato ne itin daug, nes lietuvių kalbos mokėsi tik metus, bet jie norėjo bent pasiklausyti tikros lietuvių kalbos. Į pratybas, kurių labai pageidavo dėstytojai, studentų atėjo mažiau – tik tie, kurie jautėsi moką lietuvių kalbą tiek, kad galėtų pabandyti versti, bet paskui pabiro prašymai surengti ir grožinės literatūros vertimo seminarą.
Informaciją parengė Irena Aleksaitė.
Projektą remia