2015 m. balandžio 13-17 d. Varšuvos universiteto Baltistikos centre vyko paskaitos apie grožinės literatūros vertimą ir sinchroninio vertimo pratybos, kurias vedė vertėja Irena Aleksaitė. Per paskaitas daugiausia dėmesio buvo skirta grožinės literatūros vertimui – literatūros stiliams, problemoms, kūrybos džiaugsmui, taip pat kalbėta apie kitas vertimų rūšis.Susidomėjimas buvo didelis, į teorines paskaitas atėjo ir pirmakursiai, kurie suprato ne itin daug, nes lietuvių kalbos mokėsi tik metus, bet jie norėjo bent pasiklausyti tikros lietuvių kalbos. Į pratybas, kurių labai pageidavo dėstytojai, studentų atėjo mažiau – tik tie, kurie jautėsi moką lietuvių kalbą tiek, kad galėtų pabandyti versti, bet paskui pabiro prašymai surengti ir grožinės literatūros vertimo seminarą.

Informaciją parengė Irena Aleksaitė.

 

 

Projektą remia

 

Vyksta apklausa

Balsuokite už vertingiausią 2018 m. verstinę knygą!

Dalyvauti apklausoje

Apklausų sąrašas

Nariams

Naujienlaiškis