Tarptautinės kūrybinės lietuvių ir baltarusių literatūros vertėjų pratybos ir seminaras

2014 m. rugsėjo 2–5 dienomis Druskininkuose, „Dainavos“ sanatorijoje, įvyko tarptautinės kūrybinės lietuvių ir baltarusių literatūros vertėjų pratybos ir seminaras.

Dalyvavo Lietuvos vertėjai Vladas Braziūnas, Alma Lapinskienė, Vytautas Dekšnys, Marius Burokas, Tomas Petrulis, Donatas Petrošius, Alegas Ablažiejus (Aleh Ablazhej), literatūrologė Solveiga Daugirdaitė, projekto koordinatorė Kazimiera Astratovienė ir svečiai iš Baltarusijos Alesis Razanovas (Ales Razanau), Paulina Vituščanka, Siuzana Paukštela (Siuzanna Paukshtela), Ramanas Urbanovičius (Raman Urbanovich), Andrejus Chadanovičius (Andrei Khadanovich), Julija Cimafejeva (Yulya Tsimafejeva).

Pirmąją dieną, po renginio atidarymo, įvyko seminaras, kurio metu buvo klausomasi pranešimų apie lietuvių ir baltarusių literatūros situaciją, dalyviams buvo pristatyti dėmesio verti autoriai, naujos literatūros tendencijos. Pranešimus skaitė Solveiga Daugirdaitė ir Andrejus Chadanovičius.

Kitas dvi dienas pratybų dalyviai tobulino iš anksto iš baltarusių į lietuvių ir iš lietuvių į baltarusių išverstus prozos ir poezijos tekstus. Iš baltarusių į lietuvių kalbą buvo verčiama Alherdo Bacharevičiaus esė „Mirtis“, „Alkoholizmas“, Uladzimiro Sciapano miniatiūros „Kai žuvys nekimba“, Liudmilos Rubleuskajos apsakymas „Heraklis pas Admetą“. Iš lietuvių į baltarusių kalbą buvo verčiama Alio Balbieriaus esė „Nakties veidas“, „Trobelė ant debesies“, Ramūno Kasparavičiaus „Valstietis bėga tamsią naktį“, Giedros Radvilavičiūtės esė „Pacientė nr. 27“, „Amerikietiškoji mano biografija“, Aido Marčėno eilėraščiai iš rinktinės „Eilinė“, Gintaro Beresnevičiaus miniatiūros iš knygos „Pabėgęs dvaras“.

Iš pradžių buvo dirbama poromis: patyrę literatūros vertėjai redagavo jaunųjų tekstus. Vėliau buvo sprendžiami dažniausiai kylantys vertimo klausimai, aptariami išversti tekstai, dalijamasi patirtimi. Pratybas vedė Vytas Dekšnys ir Alesis Razanovas.

Po pratybų įvyko susitikimas su skaitytojais Druskininkų viešojoje bibliotekoje, o vėliau Vilniuje projekto rezultatai buvo pristatomi Lietuvos rašytojų sąjungoje.

 

Vlado Braziūno nuotraukos:

Andrejus Chadanovičius

 

 

 Vytas Dekšnys

 

 

Siuzana Paukštela

 

 

Alegas Ablažiejus

 

 

Siuzana Paukštela, Tomas Petrulis, Marius Burokas, Donatas Petrošius

 

 

Alesis Razanovas

 

 

Siuzana Paukštela, Paulina Vituščanka, Vytas Dekšnys, Tomas Petrulis, Marius Burokas, Donatas Petrošius

 

 

Tomas Petrulis, Vytas Dekšnys, Marius Burokas, Donatas Petrošius

 

 

Tomas Petrulis, Marius Burokas, Donatas Petrošius, Alesis Razanovas, Alma Lapinskienė

 

 

Solveiga Daugirdaitė

 

 

Paulina Vituščanka

 

 

Marius Burokas, Ramanas Urbanovičius, Vytas Dekšnys, Andrejus Chadanovičius

 

 

Vytas Dekšnys, Alma Lapinskienė

 

 

Kazimiera Astratovienė

 


Projekto rėmėjai ir partneriai:
Lietuvos kultūros taryba, Tarptautinių kultūros programų centras, Baltarusijos rašytojų sąjunga


Apie projektą skelbiama:
http://lit-bel.org/by/news/5234.html
http://www.kamane.lt/Spaudos-atgarsiai/Uzsienio-kalbomis-prabylanti-literatura-galimybes-ir-procesa
https://www.facebook.com/koperator/photos/a.452471481855.248852.199925281855/10152225445016856/?type=1&theater

Geriausius per pratybas išverstus tekstus publikavo kultūros savaitraštis „Šiaurės Atėnai“:  http://www.satenai.lt/2015/01/15/kai-zuvys-nekimba/

Nariams

Naujienlaiškis