Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga

2010 m. balandžio 14 d. LLVS biure surengė

vertėjų iš anglų kalbos dirbtuves

Dirbtuves vedė Laimantas Jonušys

Darbo principas:
dalyviai iš eilės pateikia sudėtingus savo verčiamo teksto fragmentus ar iškilusius klausimus, ir visi kartu padeda rasti sprendimą, diskutuoja.
Dalyviai prašomi atsiųsti savo tekstus el.paštu likus bent porai dienų iki dirbtuvių, kad kiti spėtų iš anksto susipažinti ir pasiruošti. Problemiški žodžiai, sakiniai ar didesnės ištraukos turėtų sudaryti ne daugiau nei 2 puslapius iš viso; reikia pateikti tiek originalą, tiek preliminarų vertimą. Verta paryškinti konkrečias diskutuotinas vietas, detaliau apibūdinti problemą ar suformuluoti klausimą, jei reikia - trumpai paaiškinti kontekstą.

Tai puiki proga draugiškoje aplinkoje patobulinti dar nepublikuotą grožinės literatūros vertimą, visiems kartu spręsti konkrečias vertimo ir teksto interpretacijos problemas, pasinaudoti kolegų specialių sričių žiniomis, aptarti iškylančias bendras problemas.


Rėmėjas: LR kultūros ministerija

Vyksta apklausa

Balsuokite už vertingiausią 2019 m. verstinę knygą!

Dalyvauti apklausoje

Apklausų sąrašas

Nariams

Naujienlaiškis