Gegužės 11 d. vyko praktinis dramų vertimo iš ispanų k. seminaras, kurį vedė vertėja Alma Naujokaitienė. Tema: „Lotynų Amerikos dramaturgija: multikultūros iššūkiai“.
Per šį seminarą buvo nuodugniai tyrinėjama jo dalyvių išversta ištrauka iš Kubos rašytojo José Trianos kūrinio „Žudikų naktis“ (La noche de los asesinos 1965). Kūrinys pasirinktas kaip puikus Lotynų Amerikos dramaturgijos pavyzdys, kuriame multikultūriškumas atsiskleidžia per kartų konfliktą, autoriteto kritiką ir uždaros visuomenės metaforą.
Seminaro dalyvės išklausė trumpą teorinį įvadą į Lotynų Amerikos dramaturgiją ir J. Trianos kūrybos bruožų pristatymą, toliau – praktiškai analizavo vertimo į lietuvių kalbą iššūkius: šnekamosios kalbos intensyvumą, ritmiškus pakartojimus, kultūrines užuominas ir būtinybę išlaikyti pjesės sceninį „nervą“ bei psichologinę įtampą.
Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos ir Valstybinio Vilniaus mažojo teatro rengiamą seminarų ciklą „Verčiame dramą“ kuruoja VMT literatūrinės dalies vedėjas ir LLVS narys Vincentas Klipčius.