Kovo 14 ir 21 d. LLVS būstinėje įvyko du vertimo ir kūrybinio rašymo seminarai, kurių metu septynios dalyvės iš anglų kalbos vertė Tu Fu, Amy Lowel, Wang Wei eilėraščius, Nozawa Boncho, Chiyojo haiku, Charles Bukowski poetinės prozos ištrauką, taip pat atliko kūrybines užduotis sekdamos Aldonos Ruseckaitės, Skaidriaus Kandratavičiaus, Lauryno Kartkaus, Antano Kalanavičiaus, Edmundo Janušaičio poezijos formomis ir John Ashbery „blogos poezijos" estetika. Du šeštadienio pusiaudieniai smagiai prabėgo mums drauge aptarinėjant vertimų variantus, nes, pasak seminaro dalyvės Agathe, tik vertėjas gali suprasti, jog galima tris valandas galvoti, kaip išversti tris žodžius. Seminaro dalyvė Rūta paliko tokį atsiliepimą: „Dėkoju už atverstą naują vertimų puslapį, įdomias užduotis, galimybę laisvai reikšti savo nuomonę, eilėraščių įvairovę ir įdomias bei netikėtas kūrybines užduotis. Visa tai atliepė mano patirtį, kuri buvo šiek tiek prislopinta laiko ir kasdienybės. Manau, kad veiksminga derinti poezijos vertimus su poetinėmis kūrybinėmis užduotimis, visa tai sėkmingai simbiotiškai sąveikauja. Tikiuosi, kitąmet vertimo kursų apimtis bus didesnė". Kaip seminaro mentorius dar kartą įsitikinau jo reikalingumu buriant vertėjų bendruomenę ir formuojant profesinių ryšių tinklą.
LLVS narys dr. Ugnius Keturakis
LLVS veiklą finansuoja Lietuvos kultūros taryba

