Rolando Kvietkausko,
LR kultūros ministerijos sekretoriaus,

SVEIKINIMO ŽODIS,
tartas Vertėjų dienos proga 2007 m. rugsėjo 28 d. Taikomosios dailės muziejuje

 

Gerbiami knygos, kalbos, literatūros žmonės,

Tarp daugybės premijų nedažnai atrasime pavadintą šventojo vardu (Lietuvoje – to tikrai neteko girdėti). Bet galbūt simboliška, kad būtent šventasis globoja žmones, suteikiančius kūrėjo talentui dar vienus sparnus.
Jūsų padedami turtėjame žinojimu, šalies kultūra sugeria ir savyje permąsto pasaulio kūrybinę mintį, kuri vėliau vėl sugrįžta atgal kaip Lietuvos indėlis į pasaulio intelektinę erdvę.
Visuotinio skubėjimo ir naujų technologijų amžiuje investuojame didelius išteklius į automatizuotas vertimo sistemas, siekdami palengvinti prieigą prie žinių lobynų. Tačiau visagalė skaitmeninė erdvė tampa bejėge susidūrusi su užduotimi susieti kultūras, prabilti kita kalba, neprarandant kūrybinio sumanymo.
Vertėjų intensyvaus darbo dėka ant mūsų stalo atsiranda net tik nauji klasikos vertimai. Užsienio skaitytojus sudominusios, kritikų įvertintos naujausios knygos jau nebeužtrunka kelyje į knygynus.
Patys turtėdami, turime kuo pasidalinti ir su kitais. Vertėjo darbas, pristatantis lietuvių literatūros kūrinius užsienio skaitytojui itin vertinamas.
Pastaruoju metu gana dažnai kalbama apie mūsų šalies sėkmingus prisistatymus garsiose knygų mugėse. Tačiau rašytojo sėkmė čia neatsiejama nuo vertėjo pastangų ir talento. Dideli projektai Frankfurte, Geteborge, Turine būtų buvę neįmanomi be nuolat atkakliai dirbančių vertėjų. Ir tik po įtempto kasdienio darbo ateina šventė ir pripažinimas.
Todėl artėjant Šv. Jeronimo dienai norėčiau pasveikinti visus, suvedančius kūrėją ir skaitytoją, ir pasidžiaugti kartu su jumis atėjusia švente.
Kultūros ministerija skiria didelį dėmesį lietuvių literatūros sklaidai užsienyje. Partnerystė su Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga mus labai džiugina, nes matome, kaip savo įvairiapusiška veikla ne tik siekia vertėjo darbo pripažinimo, bet ir, nustatydama griežtus kriterijus, propaguoja gerą kokybišką vertimą.
Tai buvo viena priežasčių, kodėl tapome vienos iš Šv. Jeronimo premijų steigėju, kuria norėjome įvertinti grožinės ir humanitarinės lietuvių literatūros vertėjus už profesionaliai ir meniškai į užsienio kalbą išverstus kūrinius, už lietuvių literatūros populiarinimą užsienyje.
Baigdamas norėčiau ypač pasveikinti abiejų premijų laureatus, sulaukusius kolegų pripažinimo ir įvertinimo. Palinkėčiau mums visiems, kad Tarptautinės vertėjų dienos šūkiai būtų optimistiškesni, o jums – kad pagrindinis rūpestis būtų surasti tinkamą žodį.
Gražaus jums vakaro.

Nariams

Naujienlaiškis