SKIRTI APDOVANOJIMAI UŽ GERIAUSIUS FESTIVALIO "KINO PAVASARIS" FILMŲ VERTIMUS!
Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga šįmet antrą sykį bendradarbiavo su festivaliu Kino pavasaris –
skyrė premiją už geriausią kino vertimą!
Premija įteikta kovo 31 dieną Valdovų rūmuose
Andriui Patiomkinui
už kūrybiškumą ir filmų (Dievo užmiršta skylė, Visuomenės priešas) personažams
suteiktą individualumą
Andrius Patiomkinas ir Kristina Sprindžiūnaitė (ekspertė, projekto koordinatorė)
Skatinamieji prizai už Kino vertimus įteikti:
Ieva Mažeikaitei
už tikslų, sklandų itališkų filmų vertimą ir labai vykusiai atspindėtą kalbos registrų kontrastą filme Kai norėsiu – mesiu
Ieva Toleikytei
už labai gyvą jaunų personažų kalbą filme Itsi Bitsi (vertė iš danų k.)
Eglei Kalibataitei
už sėkmingai perteiktą pagrindinių filmo Beprotiška meilė herojų kalbos manierą ir stilių (vertė iš vokiečių k.)
Jurgai Vilei
už puikiai perteiktą šnekamąją kalbą filme Mažasis Kenkenas (vertė iš prancūzų k.)
*****
Kino pavasario vertimus vertino LLVS ekspertai:
Vytautas Bikulčius, Diana Bučiūtė, Dainius Burė, Virgis Čepliejus, Nijolė Chijenienė, Paulius Garbačiauskas, Eglė Išganaitytė, Rūta Jonynaitė, Laimantas Jonušys, Laima Masytė, Alma Naujokaitienė, Jūratė Navakauskienė, Irena Potašenko, Kristina Sprindžiūnaitė.
Ekspertai vertino ne vien filmų vertimo tikslumą, bet ir stiliaus adekvatumą, lietuvių kalbos sklandumą ir vaizdingumą. Renkant geriausius vertimus, didelis privalumas buvo sudėtingesnis, įvairialypis filmo tekstas, tačiau, suprantama, reikėjo dar ir sėkmingai jį perteikti lietuvių kalba.
Šia premija siekiama skatinti festivalio vertėjus tobulėti, o žiūrovus – pamatyti ir įvertinti gerą vertimą. Kino vertimų kokybę ekspertų komisija plačiau aptras LRT radijuje, o vertėjams surengs praktinį seminarą.
PROJEKTO PARTNERIS