Titulinis
 
 

 
Spausdinti

 Siūlome atkreipti dėmesį ir paskaityti:

Dalia Zabielaitė. Pelenų romanas [apie G. Gospodinovo "Naturalų romaną"]. Šiaurės Atėnai 2010-09-03

Musteikis, Audrius. Vertėjas, sužavėjęs britų lordus [interviu su Gražvydu Kirvaičiu]. Lietuvos žinios 2010-08-18

2009 m. Lietuvos spaudos statistika

Dalia Zabielaitė. Neatvirukinė egzotika [apie N. Appanah romaną "Paskutinis brolis"]. Šiaurės Atėnai 2010-08-13

Dalia Zabielaitė. Apie seksualinį ir geografinį nomadiškumą [apie L. Ulickajos "Medėja ir jos vaikai"]. Šiaurės Atėnai 2010-08-06

Klusas, Mindaugas. C.Hellis: "Man pakanka lietuvių kalbos" [interviu]. Lietuvos žinios 2010-08-02

Dalia Zabielaitė. Apie širdies baltumą [apie A. Makine'o romaną "Moteris, kuri laukė"]. Šiaurės Atėnai 2010-07-23

Dalia Zabielaitė. Senosios prabangos likučiai [apie J. Dehnelio romaną "Lialė"]. Šiaurės Atėnai 2010-07-23

Dalia Zabielaitė. Apie apmaudo kilnumą [Recenzija apie Ph. Rotho romaną "Apmaudas"]. Šiaurės Atėnai 2010-07-16

Dalia Zabielaitė. Apie negyvenimo miestą [Recenzija apie Yasmina Khadra romaną "Kabulo kregždės]. Šiaurės Atėnai 2010-07-16

Dalia Zabielaitė. Per istoriją į žmogaus sielą [Recenzija apie Phillipe Claudel romaną "Pilkosios sielos"]. Šiaurės Atėnai 2010-07-09

Dalia Zabielaitė. Apie istorijos ir gyvenimo „kodėl?“ [Recenzija apie Grahamo Swifto romaną "Vandenų žemė"]. Šiaurės Atėnai 2010-07-02

Dalia Zabielaitė. Itališkos tikrovės magija [apie Ugo Riccarelli romaną "Tobulas skausmas"]. Šiaurės Atėnai 2010-07-02

Leskauskaitė, Asta. Recenzija apie Rūtos Jonynaitės vertimus: Janoscho "Šmurliuko istorijos" ir Ch. Nöstlinger "Ateina šuo!". Gimtoji kalba 2010-06

Potašenko, Irena. Atsargiai, rankraščiai nedega! [apie M.Bulgakovo romano "Pono de Moljero gyvenimas“ vertimą]. Literatūra ir menas 2010-06-11

Bučiūtė, Diana; Jonynaitė, Rūta. Kūryba yra jų būsena [interviu su R. Jonynaite]. Metai 2010-5/6

Kazijevaitė, Kazimiera; Balčienė, Bronė. „Reikia susitaikyti su mintimi, kad tarnauji literatūrai“ [pokalbis]. Literatūra ir menas 2010-05-21

Jonušys, Laimantas. Išnašos ir komentarai grožinės literatūros vertimuose. Pranešimas, skaitytas per LLVS renginį 2010-05-19

Kazijevaitė, Kazimiera. Kaip tai, kas sunkiausia, tampa įdomiausia [Pokalbis su D.Urbo paskatinamųjų premijų laureatėmis Veronika Adamonyte ir Ieva Mažeikaite]. Literatūra ir menas 2010-05-07

Tim Parks. Why translators deserve some credit. The Observer, Sunday 25 April 2010

Dunajevienė, Diana. Ramumos mokykla [apie S. Veronesi "Ramus chaosas"]. Literatūra ir menas 2010-04-16

Paul, Gill (ed.). Translation in practice. British Centre for Literary Translation, Arts Council England, The Society of Authors, British Council, and Dalkey Archive Press, 2009

Potašenko, Irena. Paskutinio tremtinio sentimentai „Paskutiniam laisvės sūnui“ [apie M.Lermontovo "Paskutinis laisvės sūnus: sakmė". Vertė Gintautas Iešmantas]. Šiaurės Atėnai 2010-04-09

Kazijevaitė, Kazimiera. Vertėja apie verstą knygą: J. Meeko "Meilės aktas". Šiaurės Atėnai 2010-04-09

Kazijevaitė, Kazimiera. Sėkmę atnešusios žiurkės nesėkmės [apie S.Savage'o romaną "Firminas"].Literatūra ir menas 2010-03-19

Chijenienė, Nijolė Regina. Vertėjos mintys apie knygą: Josepho O'Connoro "Atpirkimo krioklys".Literatūra ir menas 2010-03-12

Mikalauskienė, Neringa; Jonušys, Laimantas; Katkuvienė, Jurga. Geriausi 2009-ųjų vertimai. Literatūra ir menas 2010-03-12

Manelytė, Inga. Ovalioji rožių poezija [apie R.M. Rilke's ciklo "Rožės" vertimą]. Šiaurės Atėnai 2010-03-12

Jonušys, Laimantas. Miestas ir liūdesys [apie O. Pamuko knygą "Stambulas"]. Šiaurės Atėnai 2010-02-26

Urnėžiūtė, Rita; Tamaševičius, Giedrius. Recenzija apie Michael Baigent knygos "Jėzaus byla" vertimą. Gimtoji kalba 2010-2, p. 23-28

Mataitytė, Inga. Recenzija apie Europido "Tragedijas" [vertė H. Zabulis. Vaga, 2007]. Gimtoji kalba 2010-1, p. 14–19

Bražiūnaitė, Martyna. Žmogus ir istorija po padidinamuoju stiklu [apie Leena Lander romano " Įsakymas" vertimą]. Literatūra ir menas 2010-04-09

Mikalauskienė, Neringa. Prancūziškos rožės lietuviškame darželyje [apie R.M. Rilke's ciklo "Rožės" vertimą]. Literatūra ir menas 2010-03-26

Burbaitė, Rūta. Kai Narnijos žirgas lietuviškai prabilo... [apie C. S.Lewis knygą „Žirgas ir jo berniukas“]. Literatūra ir menas 2010-02-12

Jonušys, Laimantas. Gyvenimo dramų gliaudymas [apie W.Myśliwskio romaną "Traktatas apie pupelių gliaudymą"]. Šiaurės Atėnai 2010-01-29

Balčiūnienė, Irena. Londono vietovardžiai. 2010-02-03

Manelytė, Inga. Ištesėtas pažadas [apie R. Gary romano "Aušros pažadas" vertimą]. Literatūra ir menas 2010-02-05

Dručkutė, Genovaitė. Du vieno autoriaus romanai lietuviškai [R. Gary "Gyvenimas dar prieš akis" ir "Moters šviesa"]. Literatūra ir menas 2010-02-05

Stankutė, Aurelija. Individualizmo šventė Witoldo Gombrowicziaus romane „Transatlantas“. Literatūra ir menas 2010-01-29

Kajokas, Tomas. Kaip perrašyti D. W. Winnicottą? [Recenzija apie D.W. Winnicott knygos "Žaidimas ir realybė" vertimą]. Šiaurės Atėnai 2010-01-15

Į JAV geriausios verstinės knygos premiją pretenduoja ir Elizabeth Novickas išverstas R.Gavelio "Vilniaus pokeris". Plačiau >>

Virtuali paroda: Europoje leistų knygų viršeliai, kuriuose nurodyta ir vertėjo pavardė >>

Aušra Kaikarytė. Recenzija apie Garry Kilworth "Dėlionė" vertimą [Iš anglų k. vertė Rolanda Strumilienė. Gimtasis žodis, 2008]. Gimtoji kalba 2009 m. Nr. 12

Ginta Gaivenytė. Poetas ir vertėjas V.Braziūnas: „Nemirtingumas ant kūrybos altoriaus – čia ne apie mane“. Lietuvos rytas 2009-12-04

Antanas Gailius. Apie vertimo ir poezijos vienovę. Kalbino Kristina Buidovaitė. Bernardinai.lt 2009-12-14

Pribušauskaitė, Joana. Recenzija apie A. Lindgren "Kerstina ir aš" vertimą. Gimtoji kalba 2009-11

Mykolaitytė, Aurelija. Dvitarmis eksperimentas [Apie Slišāns O., Vaisvalavičienė K. "Rūtaļu vydā. Ratelė vėdorelie"]. Literatūra ir menas 2009-12-04

Merkevičiūtė, Austėja. Tarp kalbų ir tarmių [Pokalbis su Marku Roduneriu]. Šiaurės Atėnai 2009-12-04

Ročytė, Irena. Markusas Roduneris – lietuvių literatūros patriotas. Literatūra ir menas 2009-12-04

Rupšytė, Sigrida. Pavojinga ir tolima kelionė [Apie Niko Kazantzakio „Paskutinis gundymas“ vertimą]. Literatūra ir menas 2009-11-20

Spurgevičiūtė, Lina. Žmogus mieste. Miestas žmoguje. [Recenzija apie I. Calvino „Nematomi miestai“ vertimą]. Literatūra ir menas 2009-11-13

Musteikis, Audrius. Estų tiesa ir teisingumas - lietuviams [apie D. Sirijos Giraitę ir jos verstą Antono Hanseno Tammsaare romaną "Tiesa ir teisingumas"]. Lietuvos žinios 2009-11-12

Urnėžiūtė, Rita. Atsargiai – šventieji! Gimtoji kalba 2009-09

Rimkutė, Erika. Recenzija apie H. Wassmo "Tora. Nebylus kambarys" vertimą. Gimtoji kalba 2009-09

Gerbutavičius, Ramūnas. Laimantas Jonušys: „Tobulų vertėjų nėra“ [interviu su L. Jonušiu]. Lietuvos rytas 2009-10-01

Musteikis, Audrius. "Visko iki galo niekada neišmoksiu" [interviu su L.Jonušiu]. Lietuvos žinios 2009-09-30

Mataitytė, Inga. Recenzija apie Stanisławo Cynarskio knygos "Žygimantas Augustas" vertimą. Gimtoji kalba 2009-08

Meškauskaitė, Audronė. "Visi mes gyvename kultūroje" [pokalbis su A. Gailiumi]. Nemunas 2009-08-12

Bikulčius, Vytautas. Tarp "Kryčio" ir "Nuopuolio". Du Albert‘o Camus romano La Chute vertimai. Metai 2009-7

Miliūnaitė, Rita. Variantiškumas verstinės grožinės literatūros kalboje (1). Gimtoji kalba 2009-5, p. 3–14.

Pupkis, Aldonas. Iš atsiminimų apie Aleksandrą Žirgulį. 100‑osioms gimimo metinėms. Gimtoji kalba 2009-5, p. 14–23.

Musteikis, Audrius. Juodadarbė deimančiukų rinkėja [pokalbis su Sigita Papečkiene]. Lietuvos žinios 2009-05-20

Musteikis, Audrius. Žaidimas žodžių kaladėlėmis [pokalbis su Emilija Ferdmanaite]. 2009-05-15

Conference "Traduttore Traditore? Recognizing and Promoting the Critical Role of Translation in a Global Culture" 21 - 26 Feb, 2009 in Salzburg >>
Summary >>

Ros Schwartz (President of CEATL). True horror story. In: The Linguist 2009 Vol 4/8 No 3 >
Europos literatūros vertėjų socialinės ir ekonominės padėties lyginamasis tyrimas

Urnėžiūtė, Rita. Tobulos kalbos ilgesys, akmenėliai ir rieduliai [Diskusijos "Kalbos grynumo problema grožinės literatūros vertimuose" aprašymas]. Gimtoji kalba 2009-04

Prasmingos lenktynės su laiku. Alfonsą Tekorių kalbina Diana Bučiūtė. Metai 2009-03

Stričkus, Jeronimas. Recenzija apie Johno Katzenbacho romano "Pamišėlio istorija" vertimą. Gimtoji kalba 2009-02

Danguolė Šakavičiūtė. Kudė jie tei daru? Apie Donžuaną operoje Karmen ir morkų kotus [Laima Vincė. Vaiduoklė svetainėje. Vertė Vida Bėkštienė. Gimtasis žodis, 2007]. Literatūra ir menas 2009-02-27



Rašyti komentarą



 

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga
Šv. Ignoto g. 5-264, Vilnius 01120
Tel. 8-698 18116
El. p. info@llvs.lt

APKLAUSA
Kaip elgiatės/elgtumėtės su tikrų asmenybių (t.y. ne fiktyvių veikėjų) pavardėmis versdami grožinį kūrinį? (pvz., Shakespeare)
  
  Nariams
 
 
 
  Priminti slaptažodį
© Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga, 2010. Visos teisės saugomos.