Vertėjų pamokos Antazavėje

Antazavės J. Gruodžio vidurinė mokykla 2013 m. pavasarį nusprendė prisidėti prie Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos rengiamo projekto „Vertėjų pamokos jaunimui“. Gilintis į vertimo paslaptis panoro keturios moksleivės, kurioms vokiečių kalba – antroji užsienio kalba (jos mokosi trečius metus), ir viena mergina, šios kalbos besimokanti jau devintus metus. Su Zarasų rajone gyvenančia grožinės literatūros vertėja Indre Klimkaite (šių eilučių autore) merginos susitiko prieš pat vasaros atostogas. Trumpai pasitarusios pasidalijome užduotis. Vyresnė moksleivė gavo teorinės literatūros sąrašą ir P. Bichselio tekstą, jaunesnės – jaunimui rašančio R. Wekwertho romano „Damianas“ ištraukėlę. Kai kurios moksleivės savo vertimus atliko per atostogas, dėl keblesnių vietų konsultavomės el. paštu. 2013 m. spalio 18 d. susitikome rimčiau padirbėti. Indrė Klimkaitė moksleives trumpai supažindino su vertimo istorija, aptarėme pagrindines visais laikais visiems vertėjams rūpėjusias problemas, kalbėjomės, kuo pažodinis vertimas skiriasi nuo interpretacijos ir laisvo vertimo. Po to analizavome merginų atliktus vertimus, taisėme klaidas, gilinomės į neaiškias vietas. Susitikimo pabaigoje sutarėme darbuotis toliau – pamėginti versti eiliuotą tekstą. Vertėja pasiūlė rinktis iš dviejų variantų – R. M. Rilke‘s arba E. Friedo eilėraštį. Taip pat sutarėme palyginti keturių garsių poetų atliktus kito R. M. Rilke‘s kūrinio vertimus, kad pamatytume, kaip skirtingai galima išversti tą patį tekstą.

Susitikimo akimirka:


 

Projektą remia Lietuvos Respublikos kultūros rėmimo fondas