Kaina: 17.90 EUR
Leidimo metai: 2020
Leidykla: Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga
Vertėja: Daiva Daugirdienė
Versta iš: anglų kalbos
Kalba: lietuvių
Viršelis: kietas
Tiražas: 800 egz.
Seniau skųsdavausi Nikitui, kad niekas nesupranta, jog aš gal noriu pabūti viena.
– Juk neatsitiktinai graikų kalboje net nėra žodžio „privatumas“, – niurzgiau.
– Žodis yra, bet jo šaknis ta pati kaip „idioto“, – juokėsi Nikitas. – Senovės Graikijoje nuo visų atsiskyręs galėjo būti tik idiotas, nes toks žmogus neatlikdavo jokio vaidmens viešajame gyvenime. Ir dabartinėje Graikijoje tu tikras idiotas, jei nori būti vienas. Tokie jau mes esam, mūsų nepakeisi.
Londone gimusios ir užaugusios, dabar Atėnuose gyvenančios filosofijos mokslų daktarės, po 1917- ųjų metų revoliucijos iš Rusijos pabėgusių didikų Zinovjevų palikuonės Sofkos Zinovieff romanas „Namas Rojaus gatvėje“ - meistriškai parašyta knyga apie lietuviams ne per geriausiai žinomą Graikijos istorijos tarpsnį nuo audringo 1944-ųjų gruodžio iki pat 2008-ųjų, kai maištaujantis jaunimas ėmė kelti riaušes, reikšdamas protestą dėl policininkų nušauto jauno studento žūties.
Šis dramatiškas, bet kartu ir subtilus pasakojimas apie tikrus istorinius įvykius ir apie vienos nesutarimų draskomos šeimos lemtį pateikiamas dviem balsais: komunistams prijaučiančios kovotojos Antigonės Perifani ir iš Anglijos į Graikiją atitekėjusios jos marčios Modės.
Vertėja: Daiva Daugirdienė
Versta iš: anglų klb.
ISBN: 978-609-95915-8-2
Formatas: 15 x 21cm
Puslapių skaičius: 366
Leidimo metai: 2020-10-30
Tiražas: 800 egz.
Kaina: 8 EUR
Leidimo metai: 2019
Leidykla: Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga
Vertėja: Austėja Merkevičiūtė
Versta iš: persų kalbos
Kalba: lietuvių
Viršelis: minkštas
Tiražas: 300 egz.
Esu prie pat žemės ištakų.
Jaučiu gėlių pulsą,
pažįstu drėgną vandens lemtį, žalią medžio įprotį.
Sohrabas Sepehri (1928–1980) – vienas ryškiausių XX a. Irano menininkų, subtilus dailininkas ir unikalaus balso poetas persų literatūroje. Supindamas savo poezijoje kasdienybę ir filosofiją, įvairių tautų mitus, religijas, žvelgdamas į gamta ir kosmosą tarsi į gyvą organizmą, poetas sykiu kuria savitą kalbą.
Vertėja: Austėja Merkevičiūtė
Versta iš persų kalbos.
ISBN: 978-609-95915-7-5
Formatas: 19 x 15cm
Puslapių skaičius: 150
Leidimo metai: 2019-12-20
Tiražas: 300 egz.
Kaina: 5 EUR
Leidimo metai: 2017
Leidykla: Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga
Vertėja: Austėja Merkevičiūtė
Versta iš: persų kalbos
Kalba: lietuvių
Viršelis: minkštas
Tiražas: 400 egz.
Lietus nuplauna
Saulė vėl išdžiovina
Vėjas kužda jai ausin
Naktis apglobusi
Niūniuoja lopšinę
Pusei akmens
Tik tai
Kuri žvelgia dangun
Įnoringoji istorija savaip tvarko tautų ir kalbų likimus. Geležinės uždangos ir sienos kartais nugena nebūtin ištisas šalis ir žemynus. Senoji persų poezija šiek tiek žinoma Lietuvoje per vertimus dažniausiai iš rusų kalbos. “Sielos smailė lanke” yra pirma knyga Lietuvoje, versta iš persų kalbos. Jos autorius, puikus poetas ir vertėjas Ali Abdollahi (g. 1968), prakalbino persiškai ir daugybę lietuvių poetų. Gimęs istoriniame Chorasano regione, Šilko kelią menančiame Birdžende, jis jau mokykloje pradėjo rašyti eilėraščius. Studijavo germanistiką Teherano universitete, išvertė daugybę vokiečių rašytojų, poetų, filosofų. Nenuostabu, kad jo poezija, sykiu suprantama ir kupina paslapties, originaliai sulydo Rytų ir Vakarų kultūrines tradicijas.
Austėja Merkevičiūtė už šį vertimą apdovanota “Poezijos pavasario” premija.
Vertėja: Austėja Merkevičiūtė
Versta iš: persų klb.
ISBN: 978-609-95915-6-8
Puslapių skaičius: 113
Leidimo metai: 2017-12-20
Tiražas: 400 egz.
Knygas galima įsigyti:
LLVS biure iš anksto susitarus tel. +370 698 18116 (darbo dienomis nuo 16 val. iki 18 val.) Šv. Ignoto 5-264, Vilnius
Knygas internetu galima įsigyti: