Apie vertėjo vergiją ir laisvę Kadangi anglų literatūros vertimas nebuvo vienintelis Elenos Kuosaitės užsiėmimas (ji dirbo mokslo darbą, dėstė VU, vadovavo katedrai, redagavo mokslo darbų žurnalą „Literatūra“), tai išverstų kūrinių ...
"Gimtoji kalba" 2008 m. Nr. 6 Antipremijos pamokos, arba dar kartą apie vertėjus, redaktorius ir leidėjus Kalbamės su Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos pirmininke Jurgita Mikutyte LLVS yra įsteigusi ne vieną garbingą ir ...
Dainuojanti redaktorė Donata Audrius Musteikis Lietuvos žinios 2008-05-21 "Tarp kitko, esu apsikrovusi lupomis: dvi ant rašomojo stalo, trečia rankinuke, ketvirta kišenėje, - prisipažįsta "Auksine lupa" apdovanota redaktorė, tekstologė Donata Linčiuvienė. - Viena ...
Ieva Steponavičiūtė Aleksiejūnienė Beveik detektyvinė Astridos Lindgren knygų apie seklį Kalį vertimų istorija Publikuota: Literatūra ir menas 2008-05-16 Dosjė: 1946, 1951 ir 1953m. Stokholme išeina švedų vaikų literatūros klasikės Astrid Lindgren trilogija apie ...
Užburto žodžio beieškant Su vertėja Palmira Čebeliene kalbasi Diana Bučiūtė Publikuota: Metai 2008 m. nr. 5 Kodėl pasirinkote lituanistiką ir ką Jums davė studijos Vytauto Didžiojo universitete? Nuo ankstyvos vaikystės mėgau skaityti. ...
Musteikis, Audrius. D.Urbas: "Pupuliuk, nugi užsimerk...". Lietuvos žinios 2008-04-23 ...
Dalia Kižlienė. Dar kartą apie Harį Poterį ir vertimo keblumus. Literatūra ir menas ...
Inga Mataitytė Aleksandra Teresė Veličkienė. Parnaso papėdėje. Iš Antikos kultūros lobių. Vilnius: Eugrimas, 2007. 152 p. Šaunią knygelę išleido leidykla „Eugrimas“ – plačiai žinomų ir mažiau girdėtų antikinės kilmės posakių ir frazeologizmų ...
Aldonas Pupkis Gilyn ir platyn Dominyko Urbo 100-osioms gimimo metinėms Su vertėju, tekstologu ir kalbininku Dominyku Urbu neteko būti nei gerai pažįstamam, nei labai artimam. Bet vis tiek tie keletas susitikimų, persimetimų ...
Geriausius metus paaukojau Grimmų pasakoms Su Adomu Drukteniu kalbasi Jurgita Mikutytė Adomas Druktenis gimė 1931 m. Raseiniuose. 1953–1958 m. Vilniaus valstybiniame universitete studijavo vokiečių kalbą ir literatūrą. Po to buvo paskirtas ...
Ramunė Brundzaitė Pasaulis pagal Irvingą. Kaip garsiojo amerikiečių rašytojo knygos skamba lietuviškai? Vieni jį liaupsina, vadina šių laikų Čarlzu Dikensu, plunksnos virtuozu, genialių istorijų pasakotoju, kiti kaltina paviršutiniškumu ir dar prideda, kad ...
KELIOS PASTABOS APIE MARGARET ATWOOD APSAKYMO „THE AGE OF LEAD“ - „ŠVINO AMŽIUS“ VERTIMĄ Valdas V. Petrauskas Kadaise, labai labai seniai, „Pergalės“ (dabar – „Metų“) žurnale apie vieną amžinatilsį vertėją (J. ...
„JOTEMOS“ MAGAI Dalia Dilytė Publikuota: Literatūra ir menas 2008-02-29 Išverstą knygą visuomet gaubia tam tikro žavaus stebuklingumo atšvaitas: ji virsta kitakalbe, persikelia į svetimą kultūrą. Tačiau burtų menas, kaip ir visa kita, ...
AUKSINIO OBUOLIO SERIJA − KAS TAI? Dalia Švambarytė, Vilniaus universtiteto Orientalistikos centras Publikuota: Literatūra ir menas 2008-02-29 Įvairiuose tinklalapiuose galima perskaityti apie leidyklos „Obuolys“ pristatomą „itin sėkmingą“ „Auksinio obuolio seriją“, apie „pačias perkamiausias“, ...
UGNIUS MIKUČIONIS Kai ne mūzos, o pelės lanko... Keletas pastabų apie romano „Hermanas“ vertimą į lietuvių kalbą Torgrim Eggen. Hermanas. Iš norvegų k. vertė Asta Grabauskienė, redaktorė Rita Markulienė. V.: Alma littera, ...
Jurga Petronytė. "Haiku - tai tik žaidimas žodžiais". Pokalbis su Vytautu Dumčium. Vakarų ekspresas ...
Gabrielė Šalčiūtė Čivilienė. Rendering Benjy’s Narrative in the Lithuanian Translation of William Faulkner’s Novel "The Sound and the Fury". "Žmogus ir žodis" 2008, T. 10, Nr. 3 Atsisiųsti straipsnį (pdf) ...
Reda Baranauskienė, Inga Kriščiūnaitė. Transformation peculiarities in the Lithuanian translation of "Eat, Pray, Love" by E. Gilbert. Jaunųjų mokslininkų darbai 2008, 4 (20), p. 22-28 ...
Šeibokaitė, Agnė. Ką išduoda Edward Docx'o romano Kaligrafas vertimas į lietuvių kalbą? Knygų aidai 2008 Nr. 5, p. 23-27 ...
Ragaišienė, Irena (VDU). Intertekstualumo ir kultūrinės informacijos perteikimo problemos Helenos Fielding "Bridžitos Džouns dienoraščio" vertime į lietuvių kalbą. Kalbų studijos 2008 Nr. 13, p. 44-50. ...
Vyda Bajarūnienė Antono Čechovo kūrinių vertimų ypatybės prieškario Lietuvoje Publikuota: Gimtasis žodis 2008 m. Nr.1 (.pdf >>) Užsienio literatūros vertimų į lietuvių kalbą istorija nepasižymi tokia gilia ir turtinga tradicija, kokia būdinga daugeliui ...
Ricœur, Paul. Vertimo iššūkis ir džiaugsmas. Naujasis Židinys - Aidai 2008 m. Nr. 9-10, p. 213-214 Iš prancūzų k. Vertė Paulius ...
Vidas Valskys RECENZIJA Dorota Terakowska. Belytis. Iš lenkų k. vertė Irena Aleksaitė, red. Albina Venskevičienė. Vilnius: Gimtasis žodis, 2007, 383 p. Publikuota: Gimtoji kalba 2008 m. Nr. 9, p. 21–23 „Knygos neduoda atsakymo, ...
Rita Urnėžiūtė RECENZIJA Terry Pratchett. Mažieji laisvūnai. Iš anglų kalbos vertė Danguolė Žalytė. Vilnius: Garnelis, 2007, 280 p. Publikuota: Gimtoji kalba 2008 m. Nr. 5, p. 17–23 „Mažieji laisvūnai“ – trečioji populiaraus anglų ...
Subačius, Paulius. Akademinis romanas. Knygų aidai 2008 m. Nr. 4, p. 16-21 Apie Stephen Greenblat „Vilas ir pasaulio valia. Kaip Šekspyras tapo Šekspyru“. vertė Jūratė Levina. Mintis, 2007. Atsisiųsti straipsnį (pdf) ...
„Vertimas yra tokia keista būsena tarp amato ir meno“ Vertėją Virgilijų Čepaitį kalbina Rasa Drazdauskienė “Naujasis židinys-Aidai” 2008 m. Nr. 2 - Vertėjų sąjungos svetainėje jūs save apibūdinate trimis žodžiais: literatas, vertėjas, politikas. ...
Caro, Carmen. Veiksmažodžio laiko kategorijos problema verčiant iš ispanų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į ispanų kalbą. Būtųjų laikų semantika. Kalbos studijos 2008 m. Nr. 12 Atsisiųsti ...
Danytė, Milda. Literatūrinio vertimo normų pokyčiai po 1990-ųjų metų. Pranešimas mokslinėje konferencijoje „Kalbos teorija ir praktika“ 2007 m. lapkričio 9 d. Kaune. Konferencijos rengėjai:Kauno technologijos universiteto Kalbotyros katedra, Lietuvių ...
Asta Leskauskaitė RECENZIJA Ulrich Janßen, Ulla Steuernagel. Vaikų universitetas: Mokslininkai išaiškina pasaulio mįsles. Iš vokiečių k. vertė Sondra Šulijienė, red. Naglis Šulija. Vilnius: Vaga, 2007, 223 p. Publikuota: Gimtoji kalba 2008 m. Nr. ...
Eugenija Stravinskienė. Mano metai: prisiminimai. Garnelis, ...
Belaukiant Voneguto arba pokalbis - improvizacija su Biržuose reziduojančiu žinomų autorių žinomu vertėju Povilu Gasiuliu Alis Balbierius Publikuota: Šiaurės rytai [Nepriklausomas Biržų krašto laikraštis] 2007-12-26 - Gal pirmiausia apie biržietiškas paraleles. Kai ...
Irena Balčiūnienė AR LENGVA VERTĖJUI ĮMINT PAVADINIMO MĮSLĘ? Pranešimas, skaitytas per LLVS surengtą seminarą-diskusiją 2007-12-03 Vilniaus mokytojų namuose KAS YRA KNYGOS ANTRAŠTĖ ARBA PAVADINIMAS KAIP KITO PAVADINIMO FORMA Nenuginčijamų išvadų apie literatūros kūrinių ...
Butkutė, Laura. K. Borutos romano „Baltaragio malūnas“ frazeologizmų vertimas. Pranešimas mokslinėje konferencijoje „Kalbos teorija ir praktika“ 2007 m. lapkričio 9 d. Kaune. Konferencijos rengėjai: Kauno technologijos universiteto Kalbotyros katedra, ...
Dziedravičiūtė, Neringa. Kreipinių vertimo problematika: lietuviškas mokytojo ir mokinio dialogų vertimas J. D. Salingerio romane „Rugiuose prie bedugnės". Pranešimas mokslinėje konferencijoje „Kalbos teorija ir praktika“ 2007 m. lapkričio 9 d. ...
Haris Poteris ir vertimo keblumai Marija Ger J. K. Rowling. Haris Poteris ir Netikras Princas. Iš anglų k. vertė Zita Marienė. V.: Alma littera, 2006. 512 p. Publikuota: Šiaurės Atėnai 2007-08-25 Dažnam ...
VERTIMO ISTORIJA Parengė dr. doc. Leonas Petravičius (paskaitų Vilniaus universitete medžiaga) VERTIMAS ANTIKOS LAIKAIS Vertimo pradžia Europoje reikėtų laikyti III a. pr. Kr., kai iš hebrajų į graikų kalbą buvo išverstas Senasis Testamentas, ...
ROMANAS APIE ROMANO GYVENIMĄ Inga Tuliševskaitė Calvino I. JEIGU KELEIVIS ŽIEMOS NAKTĮ. Iš italų kalbos vertė Asta Žūkaitė. – Vilnius: Baltos lankos, 2006. Publikuota: Literatūra ir menas 2007-05-04 Jei skaitytojas, knygyno chaose tarp ...
Literatūra ir menas 2007-04-27 DOVYDAS JUDELEVIČIUS APIE W.SHAKESPEARE’Ą – TEATRO IR LITERATŪROS SANKRYŽOJE Šįmet sukanka 75 metai nuo pirmojo lietuviško „Hamleto“ (1932 m.) pastatymo teatre. Ta proga kalbamės su teatrologu ir ...
Audronė Kučinskienė ARIADNĖS SIŪLAS: IŠ LABIRINTO AR Į LABIRINTĄ? Publikuota: Literatūra ir menas 2007-03-23 >> Pasižvalgius po knygynų lentynas, nesunku pastebėti, kad pastaraisiais metais ypač pagausėjo įvairiausių enciklopedinio turinio knygų, skirtų vaikams, jaunimui ...
Ieva Steponavičiūtė-Aleksiejūnienė Kur išskrido Jenseno žąsys? Apie danų literatūrą ir Johanneso V. Jenseno romano Karaliaus pražūtis lietuvišką vertimą Publikuota: Literatūra ir menas, 2007-03-16 Jei gūdaus socializmo metais būtum paklausęs eilinį Lietuvos inteligentą, ...
AUSTĖJA MERKEVIČIŪTĖ Sava sermėga ar svetimos plunksnos? arba Jelinek versus Jelinek Publikuota: Šiaurės Atėnai 2007-02-24 Nemaniau kada nors skaitysianti Elfriede Jelinek. Tačiau Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga sulaukė pasiūlymų skirti antipremiją kaip tik šios ...
PASIVAIKŠČIOJIMAI PO MIESTŲ SIELAS Inga Tuliševskaitė Calvino I. NEMATOMI MIESTAI. Iš italų kalbos vertė Violeta Tauragienė. – Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2006. Publikuota: Literatūra ir menas 2007-01-12 Lietuvos skaitytojai gal buvo kiek ...
Barniškienė, Sigita. Apie Marthos Springborn romano "Paskutinis Prūsų sukilėlis Herkus Mantas" vertimą į lietuvių kalbą. Archivum Lithuanicum 9, 2007, p. ...
Cvilikaitė, Jurgita. The cases of non-equivalence between English and Lithuanian: a corpus based solution. Kalbotyra 2007 Nr. 57 (3), p. 46-55. ...
Klioštoraitytė, Rasa. P.P. Pasolinio poezijos vertimo problemos. Pranešimas VU Vertimo studijų katedros surengtoje konferencijoje „Translation and Interpreting in the 21st Century: Mission and Chalenges“ 2007 m. rugsėjo 27-28 ...
Pasisveikinimo ir atsisveikinimo formulių vertimas į lietuvių kalbą (pagal J. Galsworthy romaną „Forsaitų saga“ ir H. Fielding romaną „Bridžita Džouns: ties proto riba”) Aurimas Nausėda, Daiva Varapickaitė Šiaulių universitetas, Humanitarinių mokslų fakultetas Publikuota: ...
Daujotytė, Viktorija. „Giesmių giesmė“ ir lietuvių poetinė kalba. Metai, 2007 m. Nr. ...
Brazauskienė, Jelena. Miškinienė, Irena. Vertimo rifai. Neasmenuojamosios lietuvių ir rusų kalbų veiksmažodžio formos. Kalbotyra 2007 m. Nr. 57 (3). ...
Vertėjos Eugenijos Stravinskienės prisiminimai "Mano metai leidykloje". Metai, 2007 m. Nr. ...
Inga BARTKUVIENĖ KAIP NUŠVINTA APŠVIETA Max Horkheimer, Theodor Adorno. Apšvietos dialektika. Vertė Gediminas Mikelaitis. Margi raštai, 2006 [i] Filosofo, sociologo Maxo Horkheimerio ir filosofo, sociologo, muzikologo Theodoro W. Adorno straipsnių rinktinė Apšvietos ...