Di Pasquale, Rasa (Klioštoraitytė)

Di Pasquale, Rasa (Klioštoraitytė)
Verčia iš italų kalbos į lietuvių kalbą ir iš lietuvių kalbos į italų kalbą.

Žanrai: proza, poezija, vaikų ir jaunimo literatūra, meniniai filmai, humanitarinė literatūra.

El. p. rasadp@gmail.com


 

Gimiau 1977 12 21 Jurbarke. Didžioji dalis vaikystės prabėgo nuostabiame Dzūkijos vienkiemyje. Ten atradau skaitymo malonumą. Namuose dažnai skambėdavo populiariausios to meto italų dainos. Dainuodavau jas nesuprasdama nė žodžio. Pradėjusi lankyti muzikos mokyklą susižavėjau paslaptingais itališkais muzikos terminais allegro, andante, piano, forte... Pamažu sužinojau, ką jie reiškia. 1996 metais įstojau į lietuvių filologijos ir suomių kalbos specializaciją Vilniaus universitete. Tačiau labai greitai supratau, kad suomių kalbos neprisijaukinsiu. Todėl vėliau ėmiau mokytis italų kalbos. Ji mane taip pakerėjo, kad tapo mano gyvenimo dalimi. Jos mokiausi ir Lietuvoje, ir Italijoje. Jos mokausi iki šiol. Mane sužavėjo ne tik italų kalba, bet ir kultūra, literatūra. Studijuodama neišsemiamus italų literatūros aruodus pasinėriau ir į beribį vertimų pasaulį. Stažavausi ne viename Italijos universitete. Nemažai metų dėsčiau italų kalbą ir vertimą Vilniaus universiteto Vertimo studijų katedroje. Ne sykį vedžiau seminarus pradedantiesiems grožinės literatūros vertėjams, susitikimus su italų rašytojais ir pristačiau keletą italų autorių knygų. Parengiau straipsnių ir skaičiau pranešimų apie meninį vertimą. Grožinės literatūros vertimas man yra atgaiva sielai ir manieji namai.

Šiuo metu esu laisvai samdoma vertėja raštu ir žodžiu.

Pirmoji vertimo publikacija 2004 m.

 

VERTIMAI

Iš italų kalbos

Paolo Giordano. Tarsi laukinės gervuogės. Esė. 2023 (https://www.lrt.lt/naujienos/kultura/12/1948482/i-lietuva-atvaziuojantis-italu-rasytojas-dienrasciui-corriere-della-sera-rusai-ryztingai-uzsimoje-sunaikinti-ukrainieciu-kultura).

Viola Ardone. Oliva Denaro. Romanas. Alma littera, 2023.

Paolo Cognetti. Vilko laimė. Romanas. Alma littera, 2022.

Luca Di Fulvio. Amžinojo miesto baladė. (Su Gintaute Norkūnaite.) Alma littera, 2022

Marco Balzano. Kai grįšiu. Romanas. Alma littera, 2021.

Paolo Giordano. Užgrobti dangų. Romanas. Alma littera, 2021.

Laura Imai Messina. Tai, ką patikime vėjui. Romanas. Alma littera, 2020.

Rosella Postorino. Ragautojos. Romanas. Alma littera, 2020.

Christian Hill. Žemyn. Romanas. Alma littera, 2020.

Marco Balzano. Lieku čia. Romanas. Alma littera, 2019.

Luca DʼAndrea. Blogio esmė. Romanas. Alma littera, 2017.

Leonardo Da Vinci. Sparnuotosios raidės. Pasakos. Verslas ar menas, 2015.

Antonio Pascale. Jausmus lengvinančios aplinkybės. Romanas. Alma littera, 2015.

Pietro Umberto Dini. Baltų filologijos studijos. (Su kitais vertėjais.) Lietuvių kalbos institutas, 2010.

Giuliano Bonfante. Baltistikos raštai. Scritti baltistici. (Su kitais vertėjais.) Vilniaus universiteto leidykla, 2008.

Giacomo Devoto. Baltistikos raštai. Scritti baltistici. (Su kitais vertėjais.) Tyto alba, 2004.


 

Per renginius skaityti prozos ištraukų ir eilėraščių vertimai

Ištraukos iš italų mokslininko ir mokslo populiarintojo Amadeo Balbi knygos Stebuklų ieškotojai (Italų kultūros instituto Vilniuje projektas, 2015 m.).

Ištraukos iš italų rašytojo Francesco Pecoraro romano Gyvenimas taikos metu (Italų kultūros instituto Vilniuje projektas, 2014 m.).

Ištraukos iš italų rašytojo Francesco Piccolo romano Noras būti tokiam, kaip visi (Italų kultūros instituto Vilniuje projektas, 2014 m.).

Ištraukos iš italų rašytojos Antonellos Cilento romano Lizarija, arba moteriško malonumo paslaptys (Italų kultūros instituto Vilniuje projektas, 2014 m.).

Ištraukos iš italų rašytojo Antonio Pascale romanų Išsiblaškęs miestas ir Jausmų puoselėjimas (Italų kultūros instituto Vilniuje projektas, 2013 m.).

Italų poetės G. V. Gruber eilėraščiai (Italų kultūros instituto Vilniuje projektas, 2013 m.).

Italų poeto C. Calabrò eilėraščiai (Italų kultūros instituto Vilniuje projektas, 2011 m.).


 

Į italų kalbą

Aurelija Čeredaitė. La strega pigrona e le altre fiabe. (Pasakos.) Livorno, Books&Company, 2007.

Venti libri per l’infanzia e l’adolescenza. (Kartu su P. U. Diniu; rašytojų biografijos ir knygų anotacijos.) Vilnius: Lietuviškos knygos, 2006.

Tra ansia e finitudine. La nuova Europa dei poeti. (Rimvydo Stankevičiaus, Kornelijaus Platelio ir Eugenijaus Ališankos eilių vertimas.) Istituto Italiano di Cultura di Budapest, 2005.


 

Vertimų į italų kalbą konsultantė (consulenza madrelingua)

Entra nei miei versi. Diciannove poeti lituani contemporanei. Novi Ligure, Joker, 2020 (cura, note e traduzione di P.U. Dini).

Eugenijus Ališanka. Nel corsivo della notte. Novi Ligure, Joker, 2018 (traduzione di P.U. Dini).

Saulius Tomas Kondrotas. Il collezionista dei tramonti e altri racconti. Livorno, B&C, 2016 (traduzione di P.U. Dini).

Antanas A. Jonynas. Camera poetica. Novi Ligure, Joker, 2016 (traduzione di P.U. Dini).

Vytautas Mačernis. Corte consonanze. Novi Ligure, Joker, 2013 (traduzione di P.U. Dini).

Vladas Braziūnas. E ramosa ci accerchierà la sera. Novi Ligure, Joker, 2013 (traduzione di P.U. Dini).

Gintaras Grajauskas. Barricate quotidiane. Novi Ligure, Joker, 2008 (traduzione di P.U. Dini).

Kornelijus Platelis. Invito a posporre il viaggio. Salerno, Heimat, 2007 (traduzione di P.U. Dini).

Altre voci. Nove narratori lituani del secondo Novecento. Livorno, B&C, 2006 (traduzione di P.U. Dini).


 

Publikacijos apie vertimą ir vertėjus

Vardų perteikimas verčiant Carlo Collodi’io „Le Avventure di Pinocchio“ (kartu su B. Lukančenko). Vertimo studijos. 2020. Nr. 13.

Note del traduttore. Pomaния: языковое и культурное наследие, Материалы I Международной научно-практической конференции. МИНСК БГУ, 2019.

„Versti reiškia kalbėtis su verčiamos knygos autorium, su savim ir su būsimais skaitytojais“: [pokalbis su Inga Tuliševskaite]. Hieronymus. 2018. Nr. 6.

Svetimžodžių perteikimas vertime. Atvejo analizė. Vertimo studijos. 2017. Nr. 10.

Žvilgsnis į italų literatūros ir italų literatūros vertimų į lietuvių kalbą aruodus. Hieronymus. 2017. Nr. 4.

Realijų perteikimas C. Collodi „Pinokio nuotykių vertime“ į lietuvių kalbą (kartu su E. Deltuvaite). Vertimo studijos. 2013. Nr. 6.

Vertėjo uždavinys pagal U. Eco. Vertimo studijos. 2011. Nr. 4.

Apie keiksmažodžių vertimą iš italų kalbos į lietuvių kalbą: I. Calvino romano „Vorų lizdų takais“ keiksmažodžių vertimo analizė (kartu su L. Spurgevičiūte). Vertimo studijos. 2010. Nr. 3.

Apie grožinio teksto vertimo kokybę. A. Baricco romano „Šilkas vertimas į lietuvių kalbą“ (kartu su I. Mažeikaite). Vertimo studijos. 2009. Nr. 2.

Italų literatūra Lietuvoje ir lietuvių literatūra Italijoje: vertimų bibliografija (kartu su P.U. Diniu). Vertimo studijos. 2009. Nr. 2.

P. P. Pasolinio poezijos vertimo problematika. Vertimo studijos. 2008. Nr. 1.

Vertėjo amatas. Su Pietru U. Dini’u kalbasi Rasa Klioštoraitytė. Kultūros barai. 2006. Nr. 1.


 

Pranešimai apie vertimą

Italų literatūra Lietuvoje ir lietuvių kalba (Vieša paskaita, Pasaulinė italų kalbos savaitė, Vytauto Didžiojo universitetas, 2021 m. spalio 18 d.).

Meninių filmų vertimo kokybės link (Seminaras kino vertėjams, organizavo Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga ir Kino pavasaris, 2020 m. sausio 28 d.).

Traduzione e qualità (Tobulinimosi kursai italų kalbos dėstytojams „Stati generali della lingua lituana in Estonia, Lettonia e Lituania“, Italų kultūros institute Vilniuje, 2019 m. kovo 1−2 d.).

La letteratura italiana in Lituania e in lituano: storia delle traduzioni (Tarptautinė mokslinė konferencija „La cultura italiana nel baltico: storie, relazioni, approcci“, Latvijos universitetas Rygoje, 2019 m. birželio 5 d.).

Note del traduttore (Tarptautinė mokslinė konferencija „Pomaния: языковое и культурное наследие“, Baltarusijos valstybinis universitetas, Filologijos fakultetas, Romanistikos katedra, 2019 m. gegužės 16‒17 d.).

Ekstratekstiniai vertėjo komentarai (Mokslinė konferencija „Romanų kalbų tekstų vertimo akiračiai: vertimo patirtys ir dirbtuvės“ (Vytauto Didžiojo universitetas, Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedra, 2018 m. balandžio 26 d.).

Vertėjo profesija (Vieša paskaita Vytauto Didžiojo universiteto Užsienio kalbų, literatūros ir vertimo studijų katedros užsienio filologijų studentams, 2017 m. lapkričio 17 d.).

Svetimžodžių perteikimas vertime. Atvejo analizė (Tarptautinė mokslinė konferencija „Vertimas: tapatumas, panašumas ir dermė“, Vilniaus universitetas, Vertimo studijų katedra, 2017 m. spalio 5−6 d.).

Apie keiksmažodžių vertimą iš italų k. į lietuvių k.: keiksmažodžių perteikimas A. Camilleri romanų vertimuose (Tarptautinė taikomosios kalbotyros konferencija „Kalbos ir žmonės: erdvė, laikas, tapatybė“, Vilniaus universitetas, Lituanistinių studijų katedra, 2013 m. spalio 3−4 d.).

Vertėjo uždavinys pagal U. Eco (Tarptautinė konferencija „Europos kalba – vertimas“, Vilniaus universitetas, Vertimo studijų katedra, 2011 m. spalio 6−7 d.).

Autoriaus pozicija mokslinio stiliaus tekstuose italų ir lietuvių kalbose (Tarptautinė taikomosios kalbotyros konferencija „Kalbos ir žmonės: dialogai ir kontaktai“, Vilniaus universitetas, Lituanistinių studijų katedra, 2010 m. rugsėjo 23–24 d).

Dante in Lituania e in lituano („Settembre Dantesco. La Divina Commedia nel Mondo“, Italija, Ravena, 2010 m. rugsėjo 17 d.).

P. P. Pasolinio poezijos vertimo problematika (Tarptautinė konferencija „Vertimas dvidešimt pirmajame amžiuje – uždaviniai ir iššūkiai“, Vilniaus universitetas, Vertimo studijų katedra, 2007 m. rugsėjo 27−28 d.).


 

Pokalbiai apie italų literatūrą ir vertimus

Pokalbis LRT „Ryto allegro“ laidoje su Italijos Respublikos ambasadoriumi Lietuvoje Stefano Taliani de Marchio, Italų kultūros instituto direktore Paola Cioni ir vertėja Rasa Klioštoraityte:

http://www.lrt.lt/mediateka/irasas/1013665425/ryto_allegro_2017_03_23_08_10#wowzaplaystart=0&wowzaplayduration=6135000


 

Interviu su italų rašytojais

Su Viola Ardone: https://almalittera.lt/blogs/news/nauja-romana-isleidusi-italijos-bestseleriu-autore-viola-ardone-vienos-moters-istorija-yra-visu-moteru-istorija

Su Paolu Cognetti: https://almalittera.lt/blogs/news/prestizines-italu-literaturos-premijos-strega-laureatas-paolo-cognetti-niekur-nesijauciu-toks-laisvas-kaip-aukstai-kalnuose

Su Paolu Giordanu: https://almalittera.lt/blogs/news/italu-rasytojas-paolo-giordano-savo-naujame-romane-uzgrobti-dangu-primena-niekada-nesiliauji-pazines-kito

Su Laura Imai Messina: https://www.15min.lt/kultura/naujiena/literatura/japonijoje-gyvenanti-itale-l-i-messina-romane-apie-vejo-telefona-galinti-numalsinti-viso-pasaulio-skausma

Su Marcu Balzanu: https://almalittera.lt/blogs/news/apie-gyvenimo-ir-rasymo-patirtis-ir-apie-romana-lieku-cia


 

Apdovanojimai

2015 m. Italijos Žvaigždės ordinas (Ordine della Stella d’Italia) už italų kalbos ir kultūros sklaidą Lietuvoje ir italų literatūros vertimus.