2006 m. balandžio 27 d. Vilniaus mokytojų namų Svetainėje
Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga surengė seminarą
ŽODŽIŲ ŽAISMO VERTIMAS
Buvo perskaityti pranešimai:
Jurgita Mikutytė „Stilistinis žodžių žaismo pagrindas ir vertimo būdai“
Jurgita Mikutytė "Žodžių žaismo iš Lewis Carroll knygos “Alisa stebuklų šalyje“ vertimo į lietuvių, rusų ir vokiečių kalbas pavyzdžiai“ >>
Saulius Repečka (ir Jurgita Mikutytė) „Žodžių žaismai ir jų vertimas Jameso Joyce‘o romane „Ulisas“ >>
Doc. Lionginas Pažūsis „Kalambūrų vertimas iš anglų kalbos į lietuvių kalbą“ >>
Diana Bučiūtė „Žodžių žaismo vertimo iš prancūzų kalbos pavyzdžiai“ >>
Virgilijus Čepaitis „A.A. Milne „Mikės Pūkuotuko“ vertimas ir žodžių žaismo vertimo pavyzdžiai iš James Thurber knygos THE WHITE DEER – “BALTOJI STIRNA”.
Irena Aleksaitė „W. Gombrowicziaus “Ferdydurkės” vertimo į lietuvių kalbą ir J. Erlicko tekstų vertimo į rusų kalbą žodžių žaismų vertimo pavyzdžiai“.