Žurnalas GIMTOJI KALBA, 2007 m. Nr. 3 
Skyrelis "MUMS RAŠO"
 
Apie vieną vertimą
 
Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos skelbtam Antipremijos konkursui buvau pasiūliusi Džoanos Haris (Joanne Harris) knygą „Penki ketvirčiai apelsino“. Savo darbelį drįstu siūlyti „Gimtajai kalbai“. Neabejoju, kad pastebėjau tikrai ne visus trūkumus.
 
Knygos autorė – Joanne Harris
Knygos pavadinimas originalo kalba – „Five Quarters of the Orange“
Knygos pavadinimas lietuvių kalba – „Penki ketvirčiai apelsino“
Vertimą išleidusi leidykla, leidimo metai – „Versus aureus“, 2005
Knygos vertėja – Galina Baužytė-Čepinskienė
Redaktorė – Margarita Dautartienė
 
Gausybė kalbos klaidų: nuoširdus ačiū; mėgiamų (ir kitos šio žodžio formos); o taipogi; neboti, nebojantis; vietoj to; reiškia, ir aš galiu mirti; reiškia, išvirusi; reiškia, tai netiesa; mane neramino; negaliu pernešti ligonių; abuojumas; atvykdavo devintai valandai; kažką sumanysiu; prašau atnešk; prašau palaukite; prašau nepadėkite ragelio; priimdavo piliules; atsikėlė priimti morfijaus piliulių; piliulės prieš nėštumą; eilutės išbrauktos ir atstatytos; iššaukiančiai pasitikintis; pundelį žurnalų; ar netiki man; karts nuo karto; laikas nuo laiko.
Rašyba: sudžiuvęs, išdžiuvusį, džiuvo, išdžiuvusios, prarys, atitrukdavo nuo ruošos, ji ištruko, mane išsiusdavo, siusdavo atnešti, pasiusdamas daiktų, atsipusti, klientai bus drąsus, bilijardo, pratrukdavo, nutrukę, raudonasgeltonas tentas, Super užkandinė, tiesa ištyso tarp mūsų, gestančioje šviesoje, neveltui, užgavėnės, grąsinančiu. Keliskart rašoma vėžimėlis, abėjingumas.
Žodžiai keliami bet kaip: brašk-ių, prisim-ena, penki-olika, maloni-ai, šn-opuoja. Tokių dalykų minėtoje knygoje labai daug. Džiaugiesi, jei pavyksta rasti puslapį, kuriame visi žodžiai perkelti į kitą eilutę normaliai.
Skyryba. Kableliai dėliojami ten, kur nereikia, pavyzdžiui: Šoko būsenos, žmonės patiria; matydavau džipais arba, daugiausiai motociklais pravažiuojančius vokiečius; O tokie veikėjai kaip ponas Tubonas, arba melagiai? Skiriamas prieveiksmis pagaliau, dažnai kableliai dedami prieš pavienius jungtukus ar, arba. Pasitaikė net tarp veiksnio ir tarinio. Tačiau ne visada tinkamai išskirti ar atskirti įterpiniai. Trūksta kablelių sudėtiniuose prijungiamuosiuose sakiniuose, pvz.: jutau kaip upės dugne [...] kūnas aplimpa maurais; mačiau kaip blizgėjo akys; negalėjau nuspėti ką šventėme; jau du mėnesiai kaip mudu stengiamės; niekada nesuvokiau kaip iš tikrųjų ją myliu.
Įkyriai kartojamas žodis pakankamai, dalelytė nei, kai reikėtų . Sunku viską ir suminėti. Knygoje pasakojamą įdomią istoriją atgrasu skaityti dėl visiškos nepagarbos lietuvių kalbai.
Aleksandra Stulginskienė
Joniškio r., Linkaičiai

Nariams

Naujienlaiškis